ю точку зору. Це відбувається за рахунок того, що значення і сенс ідіом не потрібно додатково пояснювати, вони швидко доходять до свідомості співрозмовників і дозволяють чіткіше зрозуміти думку інженера. Крім того, більшість фразеологізмів, їм вживаних, просторічні, і від цього ще більше близькі народу.
Висновок
«Угрюм-ріка - це та річ, заради якої я народився», - писав В'ячеслав Якович Шишков після завершення роботи над романом. Цей твір багато в чому було новаторським. Так, відзначає Н.Елесеев, Шишков, як письменник-першопроходець, «відкривав для читача ще маловідомий сибірський характер, характер підкорювача й перетворювача суворої сибірської природи». А що краще передає характер людини, ніж його мова? Шишков вводить в мову своїх персонажів діалектизми, просторічні висловлювання, професійну термінологію мисливців і золотошукачів. Прикрашають текст і стійкі словосполучення. Фразеологізми в мові персонажів і авторському тексті допомагають Шишкову не просто позначити ту чи іншу ситуацію, а й глибоко розкрити її, дозволяють читачеві заглянути на неї з різних сторін. Для більш вірного відтворення свого задуму Шишков використовує варіанти фразеологізмів, найчіткіше відображають відбувається в романі. З погляду семантичної неподільності, у книзі зустрічаються три групи фразеологізмів: фразеологічні зрощення, єдності і поєднання. Переважають фразеологічні єдності. З погляду експресивно-стилістичних властивостей велика частина фразеологізмів, ужитих в романі, відноситься до розмовної мови. Таким чином Шишкову вдається точніше передати народну мову.
Свої особливості у вживанні фразеологізмів є у кожного з персонажів роману. Так, в мову інженера Протасова В.Я. Шишков додає фразеологізми і прислів'я тоді, коли він спілкується з не надто освіченими людьми, народом. Дані елементи мови допомагають інженеру налагодити контакт з людьми, умовити їх прийняти свою точку зору. А ось стійкі вирази в мові інженера Кука, в першу чергу, додають тексту комічності і гумору. А по-друге - дозволяють глибше поглянути на події з героєм і вловити прихований сенс, закладений автором в ту чи іншу сцену.
Таким чином, фразеологізми в романі «Угрюм-ріка» відіграють важливу роль, допомагають автору і читачеві зрозуміти один одного і відчути атмосферу роману.
Бібліографія
. Шишков В.Я. Угрюм-ріка: Роман.- М .: ЗАТ Вид-во ЕКСМО-Прес, 1998.
Навчальні посібники:
. Розенталь Д. Е. Російська мова: Посібник для вступників до вузів.- 5-е вид.- М .: Изд-во МГУ, 1994. - 368 с.
2. Сучасна російська мова: підручник/під ред.П.А.Леканта.- 3-е изд., Іспр.і доп.- М .: Вища школа., 1996.
. Фразеологічний словник російської мови/під ред.А.І.Молоткова.- М.: Радянська енциклопедія.- 1968
Монографії та інша література:
. Елесеев Н. Шишков. Серія біографій.- Вид. «Молода гвардія.- М., 1973
. Жуков В.П., Жуков А.В. Російська фразеологія.- Ізд.Висшая школа.
3. Курносова І.М. Диалектно-ппросторечная фразеологія в художніх творах Е.Замятина/Вісник МГОУ. Серія «Російська філологія».- № 1. - 2008. - М .: Изд-во МГОУ.
. Крапотіна Т.Г. Роль вторинної номінації в утворенні нових фразеологічних одиниць/Вісник МГОУ. Серія «Російська філологія».- № 1. - 2007. - М .: Изд-во МГОУ.
. Мокієнко В. М. Слов'янська фразеологія. 2-е вид., Ісп. і доп.- М., 1989
. Феліцина В.П., Мокієнко В.М. Російські фразеолоізми: Лингвострановедческий словник/За ред. Е. М. Верещагіна і В. Г. Костомарова.- М .: Рус.яз., 1990.
. Фразеологія в тексті і текст під фразеологізе: матеріали міжнародного наукового симпозіуму/отв.ред.В.І.Макаров.- Вел.Новгородо: НовГУ ім.Ярослава Мудрого.- 2009