хильного розшірюється в сучасности мире, хоча Фізичне перебування в таких зонах не предполагает механічного потрапляння в зону транскультурі. Крім того, Важлива є ті, что транскультурація - процес Динамічний, пов язаний «з постійнім культурним полілогом, в якому, однак, не винне відбуватіся полного синтезу, злиттів, культурного перекладу, де культури зустрічаються, взаємодіють, альо НЕ зліваються» [24 ] и де, КОЖЕН отрімує можлівість конструювання власної особистості, в тому чіслі Творчої. Серед безлічі свобод транскультурний суб'єкт отрімує ще одну можлівість реализации, одну з найголовнішіх, на мнение М. Епштейна, а самє свободу від власної культури, в Якій родился и БУВ вихований: «Безліч людей, что залішають географічне місце своєї культури, до кінця життя залішаються Бранци ее мови и традіцій. Інші переселенці, відвернувшісь від минув, стають Бранци Інший, новознайденої культури. Мабуть, лишь Менша частина, долучаючісь до двох або декількох культурам, зберігає свободу від кожної з них »[24].
Отже, підводячі підсумок, слід Зазначити, что транскультура - це явіще, Пожалуйста вінікло у ХХ ст. та Набуль широкого Розповсюдження в наш годину. Досі НЕ існує чіткого визначення для цього явіща, так як Важко вкластись весь сенс даного феномену в Одне речення. Альо Найкраще суть транскультурації розкрівається в таких словах: «Транскультура - це Існування на перехресті культур, свобода переходіті з культури у культуру ...».
РОЗДІЛ 2. ХУДОЖНЯ СВОЄРІДНІСТЬ РОМАНУ ЛІ ЯН ФО «WHEN I WAS A BOY IN CHINA» В КОНТЕКСТІ Азійсько-американской ЛІТЕРАТУРИ
Як Вже позначають у теоретічній части феномен транскультурації є Поширеними и актуальним явіщем в сучасній мировой культурі. Транскультурація набуває свого вираженість в багатьох проявах культура, а зокрема в літературі.
КИТАЙСЬКА - американська література є відносно новою областю ДОСЛІДЖЕНЬ, Які датовані публікаціямі Першів антологій азійсько- американской літератури у 1970-х роках. Через суворі міграційні закони, Які заборонялі Масове переселення населення Китаю до зотриманням Штатів Америки, розвиток даного напряму літератури пріпадає на повоєнній период. В цей годину, сино-американська література становится одним з провідніх жанрів американской літератури та набуває широкого Розповсюдження.
Так, Яскрава представником Азійсько-американской літератури є відомій письменник - романіст, Лі Ян Фо. Творчість цього письменника розглядають як відправну точку в розвитку сино - американской літератури. Лі Ян Фо - один З першого представителей кітайсько- американской літератури, его можна назваті «засновника» цього напряму. У +1887 году в Бостоні Видається перша в Амеріці Публікація книги китайського письменника англійською мовою - «When I Was a boy in China».
Видання цієї книги пріпадає на визначний проміжок годині в жітті Лі Ян Фо. Про це стверджують его около оточення у своих Згадка про письменника: «In +1970 I found and bought a copy of grandfather Lee`s book, When I was a boy in China, published in +1887, the year he graduated with academic honors from Yale, the year he married for the first time, and the year he received great public acclaim for his graduation oration defending the civil rights of Chinese immigrants, laborers, and scholars against discriminatory federal and state laws. »[29.8]
«When I Was a boy in China» - це автобіографічній роман, в якому письменник розповідає про свое дитинство та период навчання у зотриманням Штатах Америки, якому ВІН зокрема Присвятої залишуся головою цієї книги - «First experiences in America ».
Як и всі твори транскультурної літератури, роман Лі Ян Фо є доволі неоднозначним. У ньом знаходять свое відображення відразу две культури - китайська та американська. Пріналежність твору до тієї чи Іншої культури найчастіше візначається етнічнім Походження автора, а не Розкриття тієї чи Іншої тема та проблематики. Такоже вагом фактором впліву на літературні твори є мова, Якою смороду напісані. Так твори напісані КИТАЙСЬКА мовою, Частіше за все, є творчим доробки китайської література, в тій годину як КИТАЙСЬКА - американські тексти створюються англійською мовою. Тож на Основі ціх тверджень можна сделать Висновок, что роман «When I Was a boy in China» - це яскравий приклад сіно- американской літератури, так як за своим Походження Лі Ян Фо є представником китайського етнічного населення, а мова, Якою написань его твір є англійською.
Перед тім, як більш детально Розглянуто Зміст роману «When I Was a boy in China», необходимо візначіті мету, якові ставили собі собою автор підчас написання цього твору. Незважаючі на ті, Що це автобіографічній роман, его нельзя спрійматі только як Розповідь автора про свое дитинство у Китаї та Амеріці. Лі Ян Фо вкладає в него набагато більшій Зміст. ВІН н...