che schifo ! "- (Фу, яка гидота!) b> На думку Альдо Габриелли, интервокальной знак В« h В» в наступних вигуках зайвий: ahi , ehi , ihi , uhi , oh ГЁ . Можливо, він ставиться для того, щоб не виникло плутанини В« ahi В» з зчленованим приводом В« ai < b> В» або, наприклад, В« ehi В» з особовим займенником В« ei В»( egli ) . p> Особливу увагу Трабальца і АЛЛОД приділяють вигуків В«оВ» . Перш за все, його важливо не сплутати з часткою кличного відмінка. Дослідники відзначають, що В«оВ» переважно запитальне вигук, основна функція якого - залучення уваги співрозмовника. В якості ілюстрації - приклад з Декамерона: В« O come < b> si chiamano ? В»
Але коли вигуки В« ahi В» і В« ohi В» з'єднуються з займенником В« me В», дослідник настійно рекомендує опускати В« h В» (В« aim ГЁВ», В« oim ГЁ В») , хоча саме такі варіанти рідше зустрічаються на листі.
Як приклад подібних вигуків наведемо кілька пропозицій.
В« Ohim ГЁ, che dolorosa notizia В»(В« Яка ж сумна новину! ")
В«Ahi, che dolore!В» (В« Ай , i> як боляче ! ")
В«AhimГЁ, come siamo infelici!В» (В«Ой, як же нам не щастить!") b>
Запозичені вигуки
Про те, як в італійській мові з'явилися запозичення, описує Альдо Габриелли. Згідно з його даними, дивний вигук В« hip , hip , hurrah ! В», який став відомим завдяки англійським мореплавцям, свого часу турки видавали на честь свого султана. За французької традиції цей вигук трансформується в В« hourra В» , а за італійською - у В« urr b> Г В». Відомо, що в часи Першої Світової війни поет Габріеле Д'Аннунціо запропонував замінити традиційне В« evviva !В» (В«Хай живе!") на В« eia eia , alal Г В», де В« eia В» представляє собою греко-латинське вигук, аналогом якого може бути В« suvvia В» , а В« alal Г В» - військовий клич древніх греків. p> Що стосується відомих французьких вигуків подиву В« parbleu В» , В« par Dieu В», вони є близькими родичами італійських В« perbacco В» (або В« perdiana В», В« perdinci В»,В« perdindirindina В»), які з'явилися в мові, щоб зайвий раз не вимовляти ім'я Бога. А іспанське В« caramba !В» , у свою чергу, чимось нагадує італійське В« corb ГЁ zzoli В» або В« c Г spita ​​b> В», навіть на невежливое В« accidenti ! В» і на застаріле В« p ГІ ffare < b>! В».
Тепер перейдемо до німецького В« halt В» , яке позначає В«зупинись!В», від ньому. В« halten В» . Ймовірно, завдяки (а, може бути через - питання спірне!) військовослужбовцям це наказовий В« halt В» через стислості увійшло в міжнародний узус. Що ж до субстантивованого В« l ' alt В» , це слово - з жаргону військових, яке може позначати короткий відпочинок на роботі чи заклик зробити паузу під час стомлюючого походу. Близько за значенням до В« alt В» варто англійського походження В« stop В». В« Stop В» теж дієслово, що означає В«зупинись!В». Він придбав широку популярність, особливо в області вуличного руху. У спортивному жаргоні, зокрема, в жаргоні футболістів з'явилося навіть слово В« stoppare В» .
В якості ілюстрації наведемо приклад: звернення поліцейського до городянину В« Alt ! Non puoi piГ№ andare avanti; questa ГЁ una zona rossa e quindi non puoi entrare perchГЁ non hai il pass В».
А популярне В« okay В» з'явилося в мові під час Д...