Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фонетичні особливості стилізованого діалогу в декламаційному стилі

Реферат Фонетичні особливості стилізованого діалогу в декламаційному стилі





-владний колорит. p> В останній фразі Хіггінса, взятої нами з першого епізоду, представлений широкий ряд фонетичних коштів:


THE NOTE TAKER. A woman who utters such disgusting and depressing noise has no right to be anywhere - no right to live. Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and The Bible; and don't sit there crooning like a bilious pigeon.

Дана фраза є самою емоційно насиченою у першому обраному нами епізоді, звідси різноманітність шкал - тут зустрічаються ступінчаста, падаюча, Високорівнева шкали - і різноманітність тонів - високий і низький спадні, низький висхідний. Серед шкал все ж переважає ступінчаста шкала, яка робить заяви вагоміше: A woman who utters such disgusting and depressing noise ... Протягом більшої частини висловлювання голос знаходиться у верхній частини діапазону. Цей факт має певний вплив на те, що з ядерних тонів найбільш часто вживається високий спадний: ... the language of Shakespeare and Milton and The Bible; .. Тут при перерахуванні достоїнств мови використання цього тону при повторах допомагає досягти найбільшої експресивності та наполегливості. Чітке членування фраз на короткі синтагми, передбачуваність і обгрунтованість появи пауз, логічне використання ядерних тонів, чітке і правильне проголошення звуків, середній темп мови, розміреність ритму, рівний тембр голосу - всі ці фактори роблять мова співрозмовників витонченою і зрозумілою, характеризуючи їх як людей освічених, що володіють високою мовною культурою, для яких краса і зрозумілість їх мови є керівним принципом і непорушним правилом.

В§ 4 Тепер ми приступимо до характеристики мови Елізи Дуллітла. У цьому випадку автор дає спеціальні вказівки до стилю прочитання тексту на самому початку п'єси. Вони є не прямими, а непрямими, так як містяться в спробі драматурга зобразити діалект Елізи за допомогою зміни Спеллінга слів, змінюючи традиційну орфографію на догоду фонетичному значенням символів алфавіту: в мові Елізи manners звучать як menners; mud як mad; violets як voylets і т.д. Але незабаром Шоу відмовляється від цієї спроби: В«Here, with apologies, this desperate attempt to represent her dialect without a phonetic alphabet must be abandoned В». І дійсно, специфіка англійської мови така, що при найменших змінах Спеллінга лексичні одиниці приймають зовсім інше значення, і внаслідок цього розуміння тексту виявляється вкрай утрудненим. Наприклад, слово mud, написаний як mad, може ввести читача в оману. Перша ж фраза Елізи несе ряд суттєвих відмінностей від мови Хіггінса і Пікерінга у наведених вище прикладах (Еліза позначена як THE FLOWER GIRL з причини, зазначеної вище):


THE FLOWER GIRL [Resenting the reaction] He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl-


Дана фраза супроводжується ремаркою автора і відповідно до неї звучить дуже емоційно, що обумовлено використанням ЛАЗу шкали (to interfere with a poor girl). Низькі висхідні ядерні тони видають бажання привернути увагу перехожих. Еліза ніби намагається заручитися підтримкою натовпу. Діапазон голосу дуже широкий, причому перехід знизу вгору здійснюється різкими стрибками. Паузи між інтонаційними групами виражені нечітко - фраза вимовляється швидко і майже що на одному диханні, за винятком навмисне виділяються і розтягуваних слів В«ain'tВ» і В«girlВ». У інтонаційному плані мова лондонській квіткарки нагадує істинно російські голосіння. Тут же ми можемо побачити й інші характерні риси кокні, такі як використання В«ain'tВ» - безграмотного варіанту В«is notВ», опускання звуку [h], значне спотворення деяких голосних - poor вимовляється як [pu: Й™], причому звук [Й™] дуже слабо виражений, якщо не сказати майже непомітний.

Наступна фраза Елізи, яка доводить нечесність і навіть підлість Хіггінса, який посмів записувати її мова в блокнот, звучить більш ствердно:


THE FLOWER GIRL. Ought to be ashamed of himself, unmanly coward!


Спадні ядерні тони надають совам Елізи впевненість і навіть якийсь відтінок повчальності. Також можна помітити, що вона говорить в досить низькому діапазоні, видаючи глибокі грудні звуки. Наприклад, coward вимовляється як [kГ¦: d]. Тут ми маємо справу з проявом ще двох традиційних рис кокні: дифтонг [aКЉ] перетворюється на НЕ характерний для нормативного англійської діфтонгоід [Г¦:]; в слові ashamed дифтонг [eЙЄ] перетворюється в [aЙЄ]: [ЖЏ `∫ aЙЄmd]. У наступній фразі інтонація навпаки прагне вгору:

THE FLOWER GIRL. Let him mind his own business and leave a poor girl-

У даному прикладі використані два типи ядерних тонів: низхідно-висхідний і среднеуровневий. Низхідно-висхідний тон у поєднанні з падаючої шкалою привносить нотку докору в заклик Елізи залишити її в спокої. Поява среднеуровневого тони обумовлено ефектом реплицирования, характерним більшою мірою д...


Назад | сторінка 7 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Фонетичні особливості британського варіанту англійської мови спонтанної мов ...
  • Реферат на тему: Використання ситуацій при навчанні діалогічної мови на уроках англійської м ...
  • Реферат на тему: Квитки з історії англійської мови (The history of the English language)
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...