За допомогою риторичного запитання можна привернути увагу, посилити враження, підвищити емоційний тон, створити піднесеність. Відповідь у ньому вже підказаний, і риторичне питання тільки залучає читача в міркування чи переживання. Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? [Шекспір ​​«LVII сонет]
С.Я. Маршак і переводить його твердженням:
В«Для вірних слуг немає нічого іншого, Як чекати у двері пані.В»
Синтаксична форма оригіналу більше передає іронічну смуток і ніжність.
У Транспозиції питальних пропозицій можливо використовувати не тільки риторичне питання з переходом в емфатіческій твердження, але і з переходом у спонукальне і восклицательное пропозиції, яка більш експресивні, ніж форми без транспозиції.
Просте наказовий спосіб, навіть пом'якшене словом pleasе, звучить для англійської вуха занадто грубо. Ввічливе прохання вимагає питальній конструкції. Наприклад:
В«Open the window, pleaseВ» - «³дкрийте, будь ласка, вікно.В» перетворюється на В«Will you open the window, pleaseВ» - В«Ви не могли б відкрити вікно?В» або В«Would you mind opening the window В»-В« Вас не утруднить відкрити вікно? В»
У розмовному стилі, як в англійській, так і в російській мові зустрічається прийом транспозиції, при якому восклицательное пропозицію побудовано як питальне.
В«What on earth are you doing!В» - В«Що ти, чорт візьми робиш!В»
У даному випадку експресивність посилюється лексичними засобами.
Розглянемо транспозицию заперечення і імпліцитне заперечення. У таких структурах заперечення виражено без допомоги заперечення. Свобода переосмислення тут не так велика, як у риторичних питаннях або питаннях з прямим порядком слів. Вже О. Есперсен зазначав їх идиоматичность, і деякі з них можуть розглядатися як одиниці постійного контексту, в яких виникає фразеологічні пов'язане значення одного з компонентів. Такі утворення зустрічаються не часто і і переважно в розмовному стилі:
В«Did you give her my regards?В» - I asked him. - В«Ви не передали їй мої вітання?В»
В«YeahВ». В«The hell he did, the bastardВ». (J. Salinger. The Catcher in the Rye). В«Чорта з два він передав, сучонокВ».
Заперечення більш емоційна й експресивна конструкція, ніж твердження заслуговує на увагу. З одного боку, оскільки негативні пропозиції зустрічаються в тексті в середньому у багато разів рідше, ніж ствердні, їх поява виявляється особливо інформативним. p align="justify"> З іншого боку, всяке заперечення у...