Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Лексико-граматичні особливості чоловічого та жіночого мовлення в японській мові

Реферат Лексико-граматичні особливості чоловічого та жіночого мовлення в японській мові





є, що в Японії до цих пір жінка не займає повністю рівноправного становища в суспільстві [Т. Сугімото, 23]. Вона завжди вживає понад ввічливі форми, ніж чоловік. У японській мові розрізняють три стилі ввічливості:

) низький (використовується при розмові з друзями, рідними і дітьми)

) нейтрально-ввічливий (у розмові з неблизькими знайомими, викладачем і т. д)

) шанобливий (при зверненні нижчестоящого до вищестоящих, підлеглого до начальника)

Так, жіночий перший рівень приблизно дорівнює другому чоловічому, жіночий другий - чоловічому третьому. Чоловічий перший рівень і жіночий третій у мові протилежної статі аналогій не мають, за винятком чоловіків, які, працюючи у сфері обслуговування, вживають жіночий шанобливий рівень при зверненні до клієнтів. p align="justify"> Слід зазначити, що чим офіційніше мова, тим менше відмінностей спостерігається у мові чоловіків і жінок.

Однак немає чітких меж між мовними стилями; вибір стилю залежить від багатьох факторів: індивідуальні переваги, конкретні ситуації. До того ж мова жінок за рівнем ввічливості в різні епохи відрізняється. Вважається, що жінки зараз говорять менш ввічливо, ніж представниці минулого покоління. Студентки не використовуються префікси ввічливості частіше, ніж їх однолітки - студенти. Таким чином, уявлення про те, що жіноча мова більш ввічлива, ніж чоловіча, дуже відносні. Необхідно брати до уваги безліч додаткових чинників. p align="justify"> Цікаво відзначити, що відмінності в японській мові характерні тільки для національної мови, в діалектах вони майже не спостерігаються.

Відмінності між чоловічим і жіночим мовою в Японії існували не завжди. У романі 11века В«Гендзі-моногатаріВ» відмінності між жіночим і чоловічим мовою майже не відчуваються. Перші відмінності відносяться лише до середніх століть. Особливо чітко відмінності стали проявлятися в епоху Едо (17-19 століття). Для чоловічого мови було характерне використання численних кітаізмов ( Канго ), а для жіночого - переважання лексики японського походження ( ваго ). Починаючи з епохи Мейдзі (1867-1911), яка характеризується швидким розвитком капіталізму в Японії і посиленням європейського впливу, деякі відмінності у мові згладжуються. Ця тенденція посилилася після другої світової війни. Останнім часом багато працюючих жінок стали вживати менше ввічливі фрази, чисто чоловічі форми. Це пов'язано зі зміною соціального статусу жінки. Деякі лінгвісти прогнозують, що відмінності в мові поступово будуть стиратися, але навряд чи зникнуть зовсім [Н. Кіндаічі, 47-52].

Таким чином, відмінності у мові сполучені з різними соціальними та релігійними звичаями народів. Часто трапляється, що приписи вже забуті, а в мові існують викликані ним яв...


Назад | сторінка 7 з 28 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Відмінності между чоловічім та жіночім мовлені у японській мові
  • Реферат на тему: Особливості молодіжного сленгу в японській мові
  • Реферат на тему: Запозичення в японській мові
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові
  • Реферат на тему: Категорія ввічливості і засоби її вираження в мові роману К. Маккалоу " ...