Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Сучасний російський: мовні характеристики

Реферат Сучасний російський: мовні характеристики





>, диктатура, студент ). Велика частина запозичень з грецької та латинської мов входить інтернаціональний мовної фонд наукової лексики.

При запозиченні слово освоюється російською мовою: починає записуватися росіянами буквами, набуває властиві російській мові вимова і граматичне оформлення. Ступінь освоєння запозичених слів може бути різною. Більшість запозичених слів повністю освоєно російською мовою, і ніщо не нагадує про їх неросійського походження.

3. Лексика сучасної російської мови з точки зору сфери вживання


До загальновживаною лексиці відносяться слова, використовувані (що розуміються і вживаються) в різних мовних сферах носіями мови незалежно їх від їх місця проживання, професії, способу життя: це більшість іменників, прикметників, прислівників, дієслів ( синій, вогнище, бурчати, добре ) , числівники, займенники, більшість службових слів.

До лексиці обмеженого вживання відносяться слова, вживання яких обмежене якийсь місцевістю (діалектизми), професією (спеціальна лексика ), родом занять або інтересів (жаргонна лексика).

Діалектизми - це особливості діалектів, говірок, що не відповідають нормам літературної мови. Діалектизм - це діалектне вкраплення в російську літературну мову. У промові людей можуть відбиватися фонетичні, словотвірні, граматичні особливості діалекту, але для лексикології найбільш важливі діалектизми, пов'язані з функціонуванням слів як лексичних одиниць - лексичні діалектизми , які бувають декількох видів.

По-перше, діалектизм може позначати реалії, що існують тільки в даній місцевості і не мають назв у літературній мові: тyес - В«посудина для рідини з берестиВ», крoшні - В«дерев'яне заплічних пристосування для перенесення важких речейВ».

друге, до діалектизмів відносяться слова, що вживаються в певній місцевості, але мають в літературній мові слова з тим самим значенням: дюже - дуже, хитавиця - качка, баскою - красивий .

По-третє, є такі діалектизми, які збігаються у написанні та вимові зі словами літературної мови, проте мають інше, що не існує в літературній мові, але характерне для певного діалекту значення, наприклад, орати - В«помсти підлогуВ», пожежник -


Назад | сторінка 7 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Особливості звуконаслідувальних слів в німецькій мові
  • Реферат на тему: Системні відношення в лексиці сучасної російської літературної мови (омонім ...
  • Реферат на тему: Використання іноземних слів у російській мові