Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості і норми англомовного етикету

Реферат Особливості і норми англомовного етикету





lizabeth - Liz, Emily -Em, Betsy - Bess, і т.д. Англійські імена часто мають і пестливі форми, подібні російським Танечка, Сашенька, наприклад: William - Willy (Billy), Elizabeth - Libby і т.д.

Звернення на ім'я поширене серед молоді, причому з першого ж моменту знайомства. На ім'я звертаються батьки до дітей, діти один до одного, а також друзі і приятелі. p align="justify"> По відношенню до одного, приятелеві або близькій людині можуть уживатися і безіменні кличний форми, відповідні російським зверненнями дорогий (а), коханий (а), старовина, наприклад: dear, darling, old fellow і т. д.

Припустимо, щоб по імені звертався літня людина до молодого, а також впливова особа до свого добре знайомому підлеглому, однак і в першому і в другому випадку ввічливе звернення по імені можливо тільки за певних умов, за яких людина не відчуває себе приниженим від того, що до нього звертаються по імені. Якщо ж ці умови відсутні, то звернення по імені може бути сприйнято як неповага, зневага або гордовитість. Згаданими умовами, наприклад, є: душевна щира бесіда, зблизила співрозмовників; заступництво впливової особи, яке з вдячністю приймається; повагу літньої людини молодим; простодушність, помічене молодою людиною в літньому; прохання молодої людини, щоб до нього зверталися по імені і т.п .

У спілкуванні з англомовними людьми слід бути обережними при переході з офіційного або нейтрального на фамільярний рівень ввічливості, що рівносильно переходу з російської "Ви" на російське "ти". Ввічлива заміна офіційної або нейтральної форми звертання на фамільярну можлива тоді, коли один зі співрозмовників сам попросить іншого звертатися до нього по імені, що дає підставу іншого співрозмовника відповісти таким же проханням. p align="justify"> Форми звернення до незнайомої людини.

Ввічливе звернення до незнайомої людини починається з вибачення за заподіяне занепокоєння. Потім, після вибачення, можна звернутися з питанням, проханням, зауваженням і т.п. В якості вибачення (яке тут служить і формою звернення) вживаються обертів "Excuse me", "Pardon me" і "I beg your pardon". Смислове відмінність між ними приблизно така ж, як між російськими виразами: "Вибачте", "Вибачте" і "Прошу вибачення (Приношу Вам свої вибачення)". p align="justify"> Оборот "Pardon me", рідше "I beg your pardon", вживають у тому випадку, якщо звернення до незнайомої людини відриває його від справи або перериває його розмову з іншими людьми. У всіх інших випадках вживають оборот "Excuse me". p align="justify"> Наведемо приклади звернення до незнайомої людини.

(Різні звернення до перехожого)

Excuse me, can you tell me the way to the National Gallery?

- Вибачте, Ви не підкажете, як пройти до Національної Галереї?

- Excuse me, can you please direct me the nearest underground station? ...


Назад | сторінка 7 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порядок Звернення до Європейського Суду з прав людини
  • Реферат на тему: Європейський суд з прав людини. Порядок звернення, структура і юрисдикція ...
  • Реферат на тему: Форми рекламного звернення
  • Реферат на тему: Право на звернення до суду касаційної інстанції та порядок його реалізації ...
  • Реферат на тему: Порядок звернення громадян до Пенсійного фонду Російської Федерації