ність (об'єднання мовних одиниць у пропозиції і субтитри) і тема-рематіческій комплекс.
Таким чином, субтитри не є статичним об'єктом і лише результатом мовної діяльності, їм властивий динамічний, що розгортається в часі характер мовного спілкування, а також нерозривний зв'язок із ситуацією, контекстом. Виходячи з цього можна зробити висновок, що субтитри - це дискурс.
1.3 Класифікація субтитрів
Наявність у субтитрів різних схожих технічних та мовних характеристик дозволяє об'єднати їх у відповідні групи. Ми спробували структурно описати існуючі види субтитрів у вигляді їх класифікації за 7 підставах, оскільки подібного загальноприйнятого поділу ще не створено.
. По можливості включення і виключення:
Приховані - субтитри, які можуть бути включені і вимкнені користувачем.
Відкриті - субтитри, які відображаються на екрані і не можуть бути вимкнені користувачем.
Відкриті субтитри відображають той же текстовий вміст, що і закриті, але вони є частиною відео і не можуть бути вимкнені. Цей спосіб відображення субтитрів добре підходить для перегляду фільмів на іноземній мові. У відкритих субтитрах здійснюється більший контроль над місцем розташування, розміром, кольором і шрифтом субтитрів, ніж у закритих. У відеоконтенті мережі субтитри можуть бути як відкритими, так і закритими, або ж взагалі використовуватися спільно. Якщо використовується техніка відкритих субтитрів, то субтитри додаються безпосередньо до відео. Накладення таких субтитрів забезпечується програмами відео-редакторами. Такі субтитри будуть видні всім переглядають відео і не можуть бути вимкнені. Ця техніка дає повний контроль над способом появи субтитрів, але вона досить трудомістка. При застосуванні ж техніки закритих субтитрів використовуються функціональні можливості мультимедійних плеєрів і субтитри накладаються поверх відео.
. За формою, в якій зберігаються:
Вшиті (англ. hard subtitles, також називаються жорсткими, також Хардсаб - жарг.) - зображення з текстом субтитрів накладається на вихідне відео в процесі створення підсумкового файлу (кодуванні). Такі субтитри не накладає ніяких додаткових вимог на плеєри, але їх неможливо відключати, і вони погіршують якість кодованого відео через безліч дрібних контрастних деталей в кадрі. Якість і складність ушитих субтитрів можуть бути максимальними (будь-які шрифти, будь-які мови, будь-які відеоефекти).
пререндереннимі (від англ. prerendered subtitles) - субтитри представляють собою вже готові зображення, що зберігаються окремо від відео. Такі субтитри вимагають підтримки з боку плеєрів і зазвичай не надто високої якості, проте не мають проблем з поданням текстів на різних мовах, не створюють надмірного навантаження на плеєр і не віднімають велику частку відеопотоку. Саме в такому вигляді знаходяться субтитри на DVD-video.
Програмні (також звані м'якими - жарг. від англ. soft subtitles) - субтитри, що представляють собою текст, часто з елементами розмітки (розмір, колір, гарнітура, положення на екрані). Пред'являють, в порівнянні з іншими варіантами, більш високі вимоги до відтворюючого обладнанню (програмі) у зв'язку з необхідністю відмальовувати шрифти і можливі ефекти в реальному часі. Як правило, текст позиціонує...