лючаючи елементарні одиниці як лексичні, є пропозиція. Текст і є одна з одиниць, більших ніж пропозиція. Units larger than a sentence?- Формулювання, що отримала в свій час широке поширення в зарубіжній лінгвістичній літературі для позначення складних вербальних утворень. При цьому потрібно нагадати, що пропозиція - це одиниця мови, а висловлювання - одиниця комунікації. Істотно розібратися, як з окремих висловлювань складається текст. Насамперед, тут постає питання про суміщення надфразовою одиниць і абзаців (останні іноді розглядаються як комунікативні мікроутворень). Як відомо, СФЕ являє собою структурно-смислову єдність, групи пропозицій, тісно пов'язаних між собою єдністю змісту, структурної виділення і внутрішньої зв'язністю [12]. Ці характерні риси СФЕ роблять можливим його вилучення з тексту при збереженні його семантичної самодостатності і відносній незалежності, що дозволяє розглянути СФЕ як самостійний текст. Для СФЕ характерна наявність семантичного ядра, яке іноді знаходить експліцитно вираз в окремому ключовому реченні, навколо якого групуються інші, тяжіють до нього. В інших випадках семантичне ядро ??експліцитно не виражене і може бути виділено лише із загального змісту сверхфразового єдності. Іншою складною текстової одиницею, вичленення якої на відміну від СФЕ не представляє складності, тому що вона графічно оформлена, є абзац. Іноді абзац розглядають лише як технічний засіб, до мови та письмової комунікації не має відношення. Однак обгрунтоване і усвідомлене поділ тексту на абзаци адресантом - істотний фактор для мовностилістичні аналізу. Абзац і СФЕ можуть збігатися в межах і таким чином ототожнюватися. Але по своїй природі вони різні. СФЕ - структурно-семантичне освіту. Співвідношення пропозицій, СФЕ і абзаців являє собою одну з істотних характеристик зовнішньої будови тексту. Ієрархічно структура тексту може виглядати наступним чином: Пропозиція < СФЕ < Абзацу < Тексту. В якості будівельного матеріалу для скрипта служать пропозиції, але в деяких випадках, наприклад, субтитри в новинних програмах, в його структурі знаходять реалізацію одиниці більш високих рівнів такі, як абзац.
Отже, субтитри володіють основними текстовими характеристиками, але ступінь і масштаб їх реалізації різні залежно від сфери використання (фільм, опера, новинна передача). Тому буде правомірним розглядати сукупність субтитрів як текст. Однак можна виділити цілий ряд дискурсивних особливостей субтитрів як лінгвістичного феномена.
субтитри властива ситуативна прихильність. Вони створюються до конкретного твору, реалізуються в певному часовому і просторовому континуумі і не мисляться від нього окремо.
Комунікативна спрямованість субтитрів репрезентується у вигляді діалогу, що складається з різних мовних актів. Ми вважаємо, що в субтитрах можна виділити два типи діалогу: зовнішній і внутрішній. У зовнішньому адресатом завжди є (теле) глядач, а адресантом - актор, герой фільму, диктор, ведучий і т.д., у внутрішньому діалозі взаємодіють герої кінофільму, актори в театральній виставі. Причому в першому випадку ролі відправника і одержувача повідомлення строго встановлені і не припускають почергового перерозподілу між учасниками, а в другому - навпаки.
Глобальну структуру скрипта, сукупності субтитрів, забезпечує тематичне, референциально, подієве, тимчасове і просторове єдність. Мікроструктуру складають локальна зв'яз...