ться на екрані лише приблизно: з одного боку, плеєр може варіювати шрифт або його розмір, щоб відобразити субтитри наявними засобами, з іншого - складно або неможливо розташувати напис в заданій точці екрану, щоб перевести, наприклад, вивіску. p>
. За мовою подання:
Одномовні - субтитри, містять текст на тому ж мовою, на якому відтворюється і аудіо повідомлення.
Перекладні - субтитри, містять текст перекладу аудіоповідомлення з однієї мови на іншу.
. За часом трансляції:
Субтитри, які відображаються в режимі реального часу. Такими субтитрами забезпечуються програми, що виходять у прямому ефірі.
Заздалегідь складені субтитри.
Гібридні субтитри - це субтитри, частина з яких готується заздалегідь, а частина виводиться в режимі реального часу.
. За ступенем деталізації подій:
Субтитри, що містять тільки репліки персонажів і, наприклад, коментарі написів, що з'являються в кадрі.
Субтитри, містять додаткову інформацію. Наприклад, в них фіксують важливі звукові події (в той момент, коли герой фільму жахів чує зловісний скрегіт, може з'явитися субтитр «зловісний скрегіт»). Такі субтитри створюють для людей з обмеженнями слуху.
. За змістом:
Розповідні - субтитри, в яких відображається усне мовлення в письмовому вигляді.
Вимушені - це субтитри, містять переклад слів персонажа, написи, знака, символу, що подаються в іноземною мовою.
Змістовні субтитри. У них дається інформація, що описує небудь подія, дія, діалог, що не були зняті у фільмі. Такий вид субтитрів зазвичай характерний для малобюджетних картин.
Бонусні субтитри - окремий набір текстових пояснень, що додається до закадрового зйомці, інформації.
Локалізовані - це субтитри, містять роз'яснюють коментар до якого-небудь елементу, використаному в тексті субтитра.
Розширені субтитри складаються з стандартних субтитрів і локалізованих.
. За сферою використання:
Художні субтитри (в кінофільмах, опері, театральних виставах).
Медіасубтітри (в новинних передачах, рекламі).
Розважальні субтитри (у відеороликах, комп'ютерних іграх, навчальних мові програмах).
Наведена класифікація детально характеризує різні види субтитрів і дає загальне уявлення про субтитри в цілому.
Згідно представленої вище інформації ми можемо укласти: субтитр - напис у нижній частині кадру кінофільму, що представляє собою запис або переклад мови персонажів [36, с. 651]. В англійській мові існують два терміни, що позначають телевізійні і театральні субтитри, subtitles? і surtitles? або supertitles? відповідно [51]. У російській же мові використовується одна назва і для телевізійних, і для театральних субтитрів, що пов'язано з недавнім появою субтитрів в російських театрах і невеликий ступенем їх використання.
Субтитри володіють всіма основними текстовими категоріями: цілісністю (є початковий і фінальний титр), связностью як локальної, так і глобальної, комунікативної спрямованістю (втілюють безліч мовних а...