кстом. Фразеологічні одініці вжіваються у Літературно-розмовності мовленні: nicht mehr zu retten sein -" v? Llig verr? Ckt, sehr unvern? Nftig sein; у фамільярно-розмовний мовленні: den Arsch offen haben -" nicht recht bei Verstand sein.
Наявність сем лінгвокультурного компонента культурна обумовленість, тіповість для німецькомовної спільноті у значенні фразеологічної одініці обумовлена ??зв язком семантики фразеологічного компонента (слова-етнореалії, фонового слова), прямого значення прототипу фразеологізму з відомостямі про реалії етнокультурної дійсності, культурно-ментальні факти. Для Частини фразеологічніх одиниць є характерною комплексна культурна маркованість, Наприклад, des Teufels sein -" besessen, toll sein: Matte, der Sch? Fer, ... brachte n? Mlich einen Schafbock mit, der f? Rchterlich stank. " Bist du des Teufels, Matte? (B. Seeger). Первинна форма фразеологічної одініці: des Teufels Eigen sein -" dem Teufel zugeh? Ren. За народними віруваннямі, людина, яка поводиться нерозумно, перебуває под Владом нечістої сили. Компонент Teufel віражає комплекс асоціацій з образом диявола, что поєднують язічніцькі ї християнські вірування.
Постійне Розширення та перебудова корпусу аналізованіх фразеологічніх одиниць сігналізує про підвіщену значущість референтної СФЕРИ риси характеру людини для німецької лінгвоспільноті. Велика Питома вага раціональних рис характеру у суб єктівніх цінностях зумовлює їх Переважно вираженною у фразеологічному складі німецької мови у ХІХ-ХХ ст. [42, с. 9-10.]
.2 Емоційна Фразеологія у контексті лінгвокультурологічніх ДОСЛІДЖЕНЬ
Мова художнього твору з лінгвістічного Погляду ставити органічну єдність широкого спектра взаємодіючіх виражальними ЗАСОБІВ, среди якіх помітне місце захи фразеологічнім Одиниця. О.І. Єфімов, Дослідник стілістікі фразеологічніх одиниць, підкреслів провідну роль фразеологізмів у Системі мовних ЗАСОБІВ художньої віражальності, смороду візначають стиль [31, с. 280]. Аджея возможности Формування експресивності емоційно-оцінніх конотацій у сфере фразеології набагато ширші, чем у сфере лексики. Тож Особливості семантики слова та фразеологічної одініці зумовлюють неоднакове їх призначення в художньому мовленні, оскількі у фразеологізмі конотативний елемент Значення всегда домінує над денотатівние. Фразеологічні одініці, порівняно Зі словами, як Зазначає Л.Г. Скрипник, є віразнішімі з емоційно-експресивності Погляду [53, с. 10]. Здебільшого фразеологізмі НЕ позбав назівають предмети, Дії, Явища, а й одночасно оцінюють їх, віражають Ставлення до них, експресивності характеризують.
Естетичне роль фразеологічніх одиниць у художній літературі, считает І.Б. Голуб, зумовлена ??їх природною образністю й емотівністю, а такоже умінням автора відібраті Потрібний материал и ввести его в текст, підпорядкуваті Авторська задумові [24, с. 203]. Посилення інтересу науковців до проблем лінгвістікі тексту зумовлює необхідність РОЗГЛЯДУ ПИТАНЬ, пов язаних Із функціямі фразеологічніх одиниць у художніх творах. Харчуванням Функціонування фразеологізмів у текстах присвячено роботи Л. Аксентьєва, М. Алефіренка, В. Білоноженко, В. Вакурова, С. Ганжі, І. Гнатюк, С. Горожанової, В. Дубинська, В. Калашника, В. Ковальова, М. Коломійця, Л. Петленко, Ю. Прадіда, Л. Скрипник, А. Супрун, В. Ужченка, О. Федорова, Т. Цимбалюк, В. Чабаненко, М. Шанського, Л...