одам; в Москві і дешевше, і здоровіше, і тихіше. Всього б краще в Ліф-ляндія, але Лифляндия вже не те, що була колись. Не знаю, чому, проте, але мене обрадувало звістка, що ти переселився на життя в Мейерсгоф. Я не знаю Мейергофского будинку, але на плані він був величезний; і мені наче ввижається, що якщо цей величезний будинок влаштований, то в ньому могли б оселитися дві сім'ї, замість однієї, що ми б могли частину цього будинку найняти на літній жітье »[2. Л. 22 об.]; «Що ти скажеш про цю Мейерсгофской колонії? Втім, такі справи відбуваються не заочно, а на місці »[Там само]; «Яке буде для мене сердечне задоволення все це тобі показати при моєму поверненні до Петербурга на майбутнє літо» [2. Л. 23] (4/16 липня 1846); «Я в усякому разі буду нинішнім літом в Петербурзі, з женою або без дружини, яка все ще не оговталася» [2. Л. 30 об.] (20 січня 1847); «Ми вирушимо до Росії. <...> Подумай про те, як би зручніше і де поселити мою сім'ю в Дер-ПТЕ. Якщо Бог дозволить, ми з'явимося туди на початку або половині серпня »[1. Л. 19] (21 березня / 2 квітня 1848) і т.д. Жуковський призначає точні дати, описує призначені маршрути, радиться з приводу покупки будинку в Дерпті, щиро вірить у швидку зустріч з Зейдліц, бажає оселитися якщо не разом, то по близькості і дає йому нові й нові доручення у зв'язку з переїздом. Останній, в свою чергу, виконує всі його прохання, оглядає квартири в Дерпті, розміщує у себе речі Жуковського, прислані з Петербурга, замовляє меблі для його нового місця проживання. У своєму останньому листі до Жуковського він детально розписує для нього річний бюджет проживання в Росії, укладаючи: «Da haben Sie ungefahr die Ubersicht der hochsten Grofte, Ich kann Sie aber versichern, dass hier in Dorpat keine Familie lebt, welche soviel jahrlich or-ausgibt , als Sie mir fur sich disponsibel angeben »[4. Л. 71 об.] (21 Febr. / 4 Marz 1852). Переклад: «Ось вам огляд максимальних витрат. Однак я можу Вас запевнити, що тут в Дерпті не проживає жодної родини, яка щорічно витрачала б стільки, скільки, як Ви вказуєте, мається на Вашому у вільному розпорядженні ».
Зейдліц до останнього часу не вірить у швидке повернення одного, але не тому що не довіряє його словам. Справа в тому, що доктор щиро вважає цей задум невдалим. Він неодноразово натякає на це і пише відкрито, не радячи поетові переїжджати до Росії. Ср: St Peterg 22 Januar 1845
Man sagte mir, Sie gedachten Ihre Hutten entweder hier an der Newa, oder an der Moskwa zu bauen. Wie sehr Sie auch in Herzen Russ sind und an Ihrem Vaterlande hangen, so glaube ich doch, als Freund und als Arzt, Ihnen den Rath geben zu mussen: lieber dort zu bleiben, wo Sie jetzt sind!
Drangt es Sie, einmal die alten Bekannten wiederzusehen, nun so kommen Sie auf einige Wochen her - bald aber werden Sie selber sich wieder hinweg fahren, dahin, wo die Luft rein und mild weht, wo die Welt, wenigstens fur Sie, keine Pest der Intriquen und Ranke gebiert. Selbst nur von solchen Reden zu horen ist schon ekelhaft, - was ist's nicht, ihnen gar zu verfallen! [4. Л. 28 об.].
Переклад: «Мені сказали, що Ви задумали влаштувати своє житло або тут на Неві, або на Москві-річці. Як би сильно Ви не були прив'язані всім серцем до Русі і Вашому Вітчизні, все таки, вважаю, я, як друг і як доктор, повинен дати Вам порада: краще залишатися там, де Ви зараз! Якщо ж Вам не терпиться, побачити своїх знайомих, тоді приїжджайте на кілька тижнів - незабаром ...