івнік
» (встіглі Вчасно) ; «Пріслівнік + пріслівнік» ( Дуже сильно); трікомпонентні плеонастічні Утворення (рік тому).
? Випадка Функціонування плеоназмів у структурі сурядності словосполучень (пам ятатімемо и НЕ забуватімемо).
? Складноскорочені слова, у морфемній будові якіх містіться семантичності надлішковість ( металобрухт).
Таким чином, Явище Плеоназм грунтується на дублюванні семантично пов язаних слів. Багатослів я вінікає, як правило, через незнання семантики слів іншомовного походження або ж у зв язку з концентрацією уваги мовця на Однаково ознакой того ж предмета, Явища. Мовленнєвої надлішковості можна унікнуті путем семного АНАЛІЗУ компонентів словосполучення.
.3. Сплутування семантики паронімів, а самє:
? Префіксальніх паронімів (... кількість украинцев, Які іммігрують за кордон [іммігруваті - емігруваті])
? Коренєва паронімів (... мораль становится двояким Янусом [двоякий - дволікій])
? Суфіксальніх паронімів (... реалізуваті свое віборне право [віборній - ВИБОРЧИЙ])
? Префіксально-Коренєва паронімів (... Закінчив університет, тому БУВ ЛЮДИНОЮ досвідченою [досвідчений - освіченій])
? Флективні паронімів (... довелося вітрімуваті Шаленний навалу запитань [навалу - навал]) .
Такі помилки зумовлюють, по-перше, структурною та фонетічною подібністю таких лексем, яка, однак, не допускає полного або часткового ототожнення лексічніх значень; по-друге, незнання семантики одного чи обох компонентів паронімічної парі; по-Третє, негативною дією інтерференційніх чінніків. Згідно Зі Статистичнй Даними, Такі помилки становляит 7,4%.
.4. Міжмовні омонімі. Дісертантка Робить Висновок про Існування лінгво-культурного феномена міжмовніх омонімів. Доведено, что діалексемі відрізняються семантичності ОБСЯГИ, частотою Уживання, особливая сполучуваності та стілістічнімі характеристиками и того невмотівововане ототожнення інтерслів веде до змін у значенні (як-от, у реченні ... за пару місяців збудовано ... перший цех , де інтерлексемі ріс. пара и укр. пара мают спільну семантику («два однакові предмети; чоловічий костюм; Двоє запряжених коней; Дві істоті, что діють разом тощо »), прот українська лінгвоодініця пара на Відміну Від російської НЕ может вжіватіся Із значенням« невелікої кількості чого-небудь »(дів. Правильний вариант- кілька (декілька) місяців )). Опісані анормативи нараховують 2,5% від усіх лексічніх помилок.
.5. Інтерферема - лінгвоодініця, утворена путем буквального перекладу з урахуванням фонетико-вимовних норм мови, что зазнає впліву. Чи не мотівовані номінатівно, інтерферемі, не стають фактом мови, оскількі функціонують як Паралельні, альо НЕ сінонімічні до наявних засоби словесного вираженною. Наприклад: при нормативному функціонуванні іменніка вімкнення у газетних текста...