Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Неологізми англомовного походження в сучасній російській мові: особливості функціонування та способи їх перекладу

Реферат Неологізми англомовного походження в сучасній російській мові: особливості функціонування та способи їх перекладу





ify"> б) стилістично обмежені запозичення;

в) запозичення тимчасові, неміцні, ще недостатньо асимільовані мовою" [5, c. 159].

В.М. Арістова описує три стадії асиміляції:

слова початкового етапу проникнення. Вони характеризуються: безпосереднім зв'язком з мовою-джерелом у зовнішній оформленості слова; однозначністю; відсутністю похідних утворень;

власне запозичення. Для них властиві: внутрішній зв'язок з мовою-джерелом; стабілізація форми слова на граматичному і словотвірному рівнях; використання слова для позначення як чужих raquo ;, так і своїх реалій; початок словотворчої активності;

укорінені іноземні слова. Для них характерні: відрив слова від мови-джерела; повна семантична самостійність слова; широка уживана слова; широка словотворча активність [1].

На шляху до повної асиміляції іншомовне слово проходить кілька етапів, під час яких виявляються ті чи інші ознаки формальної та функціональної адаптації слова. Дослідник П.Н. Денисов наводить такі ознаки асимільованого слова:

передача іншомовного слова фонетичними і графічними засобами мови, що запозичить;

включення його в граматичні парадигми і категорії;

фонетичне видозміна (асиміляція);

виникнення похідних;

семантичне пристосування (асиміляція);

широта і сталість вживання [12].

На основі всіх наведених вище визначень ступенем асиміляції, можна виділити загальну класифікацію з трьох складових на прикладі неологізмів англомовного походження в російській мові (приклади відібрані за принципом частотності вживання слів у Національному корпусі російської мови ):

повністю не асимільовані слова або варваризми, такі як: скріншот (4 входження) - screenshot - Laquo; знімок екрана raquo ;; дедлайн (7 входжень) - deadline - Laquo; крайній термін, до якого повинна бути виконана задача raquo ;; Селфі (0 входжень) - selfie - Laquo; автопортретної фотографія, знята на невелику камеру чи мобільний телефон raquo ;;

частково асимільовані слова: саундтрек (98 входжень) - soundtrack raquo ;; стрілялки (83 входження) - action raquo ;. Асиміляція неологізмів англомовного походження в цьому випадку вже може проявлятися в освіті похідних слів, наприклад, шопінг (70 входжень) - shopping - Laquo; Шоппа raquo ;;

повністю асимільовані слова, які не сприймаються як іншомовні, а також слова, відірвані від мови-джерела, наприклад, стиль (+5127 Входжень) - style - Laquo; стиль raquo ;; менеджер (935 входжень) - manager (англійське слово абсолютно не відповідає російському поняттю: в англомовних країнах manager - це начальник, у Росії - працівник середньої ланки). З'являється фразеологічна активність слова, наприклад, слово тренд ( trend ) (304 входження) - бути в тренді [40].

Здавалося б, запозичені слова - чужі, але заимствовавший мова активно залучає їх в орбіту актуальних потреб суспільства, підпорядковує своїм нормам. З чужого запозичене слово перетворюється на своє raquo ;. Шлях цього перетворення у кожного слова складається по-різному. Слово може зупинитися на півдороги, обмежитися спеціальним або книжною мовою або, навпаки, зрусифікуватися в короткий термін. Це залежить від соціально-історичних умов, в яких протікала адаптація та асиміляція запозиченого слова.


2. Неологізми як об'єкт вивчення лінгвістики


. 1 Роль неологізму і неономінаціі у розвитку лексичної і словотвірної підсистем


Величезний приплив нових слів та необхідність їх опису зумовили створення особливої ??галузі лексикології - неології. Неология як молода і перспективна галузь мовознавства переживає свого роду неологіческіе бум raquo ;, як через увагу з боку сучасних вчених, тому що в ній є ряд важливих невирішених проблем, так і з-за величезної припливу нових слів особливо на початку XXI століття.

Відомо, що будь сформувалася наука володіє своїм термінологічним апаратом, де кожен термін має єдине і чітке значення. На жаль, цього поки не можна сказати про неологіческіе термінологічній системі, яка рясніє великою різноманітністю позначень. Сам об'єкт неології - нове слово має кілька назв: новація, інновація, нова номінація або неономінація, новоутворення, нововведення, неологізм [37].

Тому погляди вчених на визначення нових слів розходяться. Деякі лінгвісти не однозначні в своїх перевагах до вищеперелічених назвам нових слів. В.Г. Гак пропонує користуватися терміном інновація [10]. В.Г. Костомаров вважає основним терміном, яке поз...


Назад | сторінка 8 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Застарілі слова та неологізми в різних стилях мови
  • Реферат на тему: Слова в російській мові
  • Реферат на тему: Слова-бур'яни в російській мові
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...