ify"> б) стилістично обмежені запозичення;
в) запозичення тимчасові, неміцні, ще недостатньо асимільовані мовою" [5, c. 159].
В.М. Арістова описує три стадії асиміляції:
слова початкового етапу проникнення. Вони характеризуються: безпосереднім зв'язком з мовою-джерелом у зовнішній оформленості слова; однозначністю; відсутністю похідних утворень;
власне запозичення. Для них властиві: внутрішній зв'язок з мовою-джерелом; стабілізація форми слова на граматичному і словотвірному рівнях; використання слова для позначення як чужих raquo ;, так і своїх реалій; початок словотворчої активності;
укорінені іноземні слова. Для них характерні: відрив слова від мови-джерела; повна семантична самостійність слова; широка уживана слова; широка словотворча активність [1].
На шляху до повної асиміляції іншомовне слово проходить кілька етапів, під час яких виявляються ті чи інші ознаки формальної та функціональної адаптації слова. Дослідник П.Н. Денисов наводить такі ознаки асимільованого слова:
передача іншомовного слова фонетичними і графічними засобами мови, що запозичить;
включення його в граматичні парадигми і категорії;
фонетичне видозміна (асиміляція);
виникнення похідних;
семантичне пристосування (асиміляція);
широта і сталість вживання [12].
На основі всіх наведених вище визначень ступенем асиміляції, можна виділити загальну класифікацію з трьох складових на прикладі неологізмів англомовного походження в російській мові (приклади відібрані за принципом частотності вживання слів у Національному корпусі російської мови ):
повністю не асимільовані слова або варваризми, такі як: скріншот (4 входження) - screenshot - Laquo; знімок екрана raquo ;; дедлайн (7 входжень) - deadline - Laquo; крайній термін, до якого повинна бути виконана задача raquo ;; Селфі (0 входжень) - selfie - Laquo; автопортретної фотографія, знята на невелику камеру чи мобільний телефон raquo ;;
частково асимільовані слова: саундтрек (98 входжень) - soundtrack raquo ;; стрілялки (83 входження) - action raquo ;. Асиміляція неологізмів англомовного походження в цьому випадку вже може проявлятися в освіті похідних слів, наприклад, шопінг (70 входжень) - shopping - Laquo; Шоппа raquo ;;
повністю асимільовані слова, які не сприймаються як іншомовні, а також слова, відірвані від мови-джерела, наприклад, стиль (+5127 Входжень) - style - Laquo; стиль raquo ;; менеджер (935 входжень) - manager (англійське слово абсолютно не відповідає російському поняттю: в англомовних країнах manager - це начальник, у Росії - працівник середньої ланки). З'являється фразеологічна активність слова, наприклад, слово тренд ( trend ) (304 входження) - бути в тренді [40].
Здавалося б, запозичені слова - чужі, але заимствовавший мова активно залучає їх в орбіту актуальних потреб суспільства, підпорядковує своїм нормам. З чужого запозичене слово перетворюється на своє raquo ;. Шлях цього перетворення у кожного слова складається по-різному. Слово може зупинитися на півдороги, обмежитися спеціальним або книжною мовою або, навпаки, зрусифікуватися в короткий термін. Це залежить від соціально-історичних умов, в яких протікала адаптація та асиміляція запозиченого слова.
2. Неологізми як об'єкт вивчення лінгвістики
. 1 Роль неологізму і неономінаціі у розвитку лексичної і словотвірної підсистем
Величезний приплив нових слів та необхідність їх опису зумовили створення особливої ??галузі лексикології - неології. Неология як молода і перспективна галузь мовознавства переживає свого роду неологіческіе бум raquo ;, як через увагу з боку сучасних вчених, тому що в ній є ряд важливих невирішених проблем, так і з-за величезної припливу нових слів особливо на початку XXI століття.
Відомо, що будь сформувалася наука володіє своїм термінологічним апаратом, де кожен термін має єдине і чітке значення. На жаль, цього поки не можна сказати про неологіческіе термінологічній системі, яка рясніє великою різноманітністю позначень. Сам об'єкт неології - нове слово має кілька назв: новація, інновація, нова номінація або неономінація, новоутворення, нововведення, неологізм [37].
Тому погляди вчених на визначення нових слів розходяться. Деякі лінгвісти не однозначні в своїх перевагах до вищеперелічених назвам нових слів. В.Г. Гак пропонує користуватися терміном інновація [10]. В.Г. Костомаров вважає основним терміном, яке поз...