Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Низькотемпературна сепарація газу на Уренгойському родовищі

Реферат Низькотемпературна сепарація газу на Уренгойському родовищі





говорять про постачальника інтернет-послуг, але іноді, через спотворення первинного сенсу вживається як синонім слова «постачальник» в більш широкому плані.

Тінейджер (від англійського Teenager - підліток, у віці від 13-19 років) Запозичення прийшло в російську мову на хвилі моди, після розпаду Радянського Союзу. Цілком може бути замінене російським еквівалентом «підліток».

Уікенд (від англійського Week-End - кінець тижня) Має схожу історію запозичення з попереднім словом. Вихідні дні (субота і неділя); час відпочинку з вечора п'ятниці до ранку понеділка. Власне, цілком може бути замінене еквівалентним «вихідні дні».

Міленіум (від англійського Millennium - тисячоліття; яке, у свою чергу, бере своє коріння у латинській мові). По-російськи, просто: «тисячоліття». Було особливо в ходу на рубежі 2000-х, якраз на зламі тисячоліть. Служить прикладом явно невиправданого запозичення, розтиражованого за допомогою ЗМІ.

З цим погоджується Л.П. Крисін у своїй праці Слово в сучасних текстах і словниках: «Дійсно, латинське за походженням слово міленіум (лат. Mille - тисяча) значить тисячоліття. Таке і значення англійського millennium, яке, швидше за все, стало безпосереднім прототипом цього неологізму в російській мові. Однак виникає питання: навіщо нам іншомовне слово, якщо воно в точності повторює зміст уже існуючого (тисячоліття)? Адже зазвичай з іншої мови запозичується або назва нової речі, нового поняття, або таке слово, яке може замінити собою ціле словосполучення. У разі з Міленіум картина інша: у наявності підміна одного, споконвічного слова (тисячоліття) іншомовним словом - його смисловим дублетом. І якщо носії російської мови (головним чином, журналісти) будуть продовжувати осмислювати слово міленіум саме як тисячоліття raquo ;, то перспектив вкоренитися в російській мові у цього іншомовного неологізму не багато: мова не любить слів - «близнюків» і зазвичай позбувається одного з двох найменувань, які не розрізняються ні за значенням, ні за стилістичному забарвленню, ні за сферою вживання. »[Крисін, 2008. с.144]

Триллер (від англійського Thrill - трепет, хвилювання) Жанр творів літератури і кіно, націлений викликати у глядача чи читача почуття тривожного очікування, хвилювання, страху. Приклад наочного екзотизму; при цьому, російське «ужастик» не відображає конкретного значення і не може бути рівнозначною заміною в даному випадку.

Таким чином, на прикладі розмовної мови можна спостерігати повний набір невиправданих запозичень, настільки засмічують мову. Безперечно, в пласті інтернет мови безліч слів, що з'явилися через утворення множин нових понять і предметів в нашій реальності. Але тут слід чітко контролювати момент переходу деяких цих слів у розряд жаргонізмів, або ж освіту жаргонізмів за допомогою різних варваризмів. В даному випадку літературна мова має бути чітко обмежений від потоку подібної лексики, велика кількість якої так явно спостерігається серед молодіжного жаргону.

Зокрема сам молодіжний жаргон також не виникає на порожньому місці. Незважаючи на всі об'єктивні чинники його формування, схожі з факторами освіти будь-якого іншого жаргону, великий вплив на нього робить потік запозичень з розмовно-повсякденній лексики. Тому старшому поколінню також варто звернути увагу на чистоту мови. Не тільки лінгвісти повинні бити тривогу з приводу стану і «захаращення» російського сучасної мови. Далі буде розглянутий мова ЗМІ, який, у свою чергу, надає явне вплив на розмовно-повсякденну лексику, привносячи в неї безліч запозичень з іноземних мов.


Глава 3. Мова ЗМІ


Запозичення, будучи здебільшого словами книжними або спеціальними, вживаються головним чином в жанрах книжкової мови, в текстах наукового і технічного характеру. Останнім часом головним джерелом такого мовного матеріалу стали сучасні ЗМІ. Гортаючи газети або дивлячись телевізор (газети: «Аргументи і факти», «Комсомольська правда», «Известия»; телепередачі: «До бар'єру», «Аншлаг» та ін.), Будь-яка людина неминуче стикається з безліччю слів іноземного походження. Зазвичай, всі ці слова, що зустрічаються на сторінках газет і журналів, можна розділити на три групи:

1. Слова, зазвичай не мають синонімів у російській мові. Вони давно прижилися, всім зрозумілі, і багато людей навіть не замислюються над тим, що ці слова прийшли до нас з англійської мови, наприклад: ген, футбол, проблема.

2. Слова, які мають синоніми в російській мові і часто незрозумілі людям, наприклад: моніторинг - синонім слова «спостереження», презентація - синонім «подання», тінейджер - синонім «підліток»; Вживання цих слів часто не є необхідним і часто лише ускладнює сприйняття і розуміння тексту.

. Слова, надруковані в газетах англі...


Назад | сторінка 8 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови
  • Реферат на тему: Слово "раз" як частина мови в сучасній російській мові
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Слова-бур'яни в російській мові