ome startling news for you !
to make somebody suddenly surprised or frightened
Hecter stirred in his sleep
- to move or make somebody move gently
A sudden wind stirred the leaves
- to move or make somebody move gentlystory made me cry
to cause a particular action
She slapped him across the face
- to hit somebody with the inside of your hand
His sudden death stunned his friends
- to make a person veiy surprised
«Who knows?» he said and shrugged
- a way of showing that you do not known about something
Таким чином, я Зробі відбір з книги Д. Лондон «Short Stories» и побачим, наявність у текстах каузативного дієслів, Які спонукають особу Виконувати дію и том, что каузатівні дієслова поділяються на дієслова, что віражають фізічну дію дієслова, что віражають емоційну дію та дієслова змішаної групи. Такоже можна Побачити суб єктно-об єктні отношения, Які визначаються Перехід об'єкта Завдяк Дії-заподій до новой Дії або в Інший стан.
Висновки
Зробі певні дослідження можна сделать следующие Висновки:
синтаксична конструкція з об'єктно-предикативного члена з прийменник into та out of , є новим Ефективний способом и Засоба реализации значення І розкріває шірокі возможности для потенційного Збільшення кількості дієслів, что набуваються в ній значення каузатівності та трансгресівності;
в сучасній англійській мові існує тенденція до создания НОВИХ зотриманням за зразки (например, за зразки to talk into/out of, cajole, tease, surprise, bamboozle та Інші, вінікають сполучення Такі як to amuse into/out of, astonish into/out of, to bribe into/out of, to bootstrap into/out of, to charm into/out of та ін .;
Кількість дієслів, реалізуючіх каузативного и трансгресівне значення в однотіпній моделі граматічній (сінтаксічній та морфологічній) конструкцій потенційно збільшується;
віділення компонентів відбувається на Основі трьох відів синтаксичного відів предікатівної, субордінатівної и субординативними-предікатівної.
дієслова класіфікуються на три Умовні сміслові групи:
а) дієслова, что віражають фізічну дію (15 дієслів);
б) дієслова, что віражають емоційну дію (68 дієслів);
в) змішана група дієслів, різної семантики, что набуваються значення в одній сінтаксічній конструкції з об'єктивно-предикативного члена, оформленим прийменник into и out каузативного або трансгресівне значення (14 дієслів);
проста й ускладнено каузатівність:
а) проста каузатівність, тобто спонука об'єкту вчініті дію або вступитися в Інший стан, что віклікається однією причиною, яка експліцірується граматичний формами однієї дієслівної лексеми, тобто граматичний формами и лексічнім значення чистої каузативного дієслова;
б) ускладнено каузатнвність, яка є окремим випадка простої каузатівності. При ускладненій каузатівності про єкт Виконує дію або вступає в новий стан під вплива двох причин: Дії и спонукі. Обидвоє значення підсумовуванні в одній дієслівній лексемі, експліціруємої граматичний формами дієслова и его лексічнім значення, тобто суб єкт Діє и спонукає об'єкт до Дії, что складає две причини.
Таким чином, ми бачим, что в значенні багатьох дієслів з'являється новий лексико-семантичний варіант значення, Який НЕ існував у них Ранее за XIX ст.
Список використаних джерел
1. Астор М. «A Place Called Saturday».- М., 1971
2. Ахманова О.С. Словник лінгвістічніх термінів.- М., 1966. - 193 с.
. Вілен Е. «Late Call».- M., 1953.
. Лондон Д.« Short Stories ». - М., 1950.
. Шоу Б. «The Man I Knew».- М., 1970.
. Сноу П. «Time of Hope».- M., 1949.
. Марузо А.Ж. Словник лінгвістічніх термінів.- М., 1960. - 131 с.
. Рейдель А.І. Лексико-граматичний характеристика каузативного дієслів в прійменніковій конструкції: Автореферат.- М., 1971.
. Шендельс Є.І. Граматичний сінонімія. Докт. дис.- М., 1964.
. Ярцева В.Н. Лінгвістичний енциклопедичний словник.-
М .: Радя...