ап Бендер В»дрібнішого штибу, зате куди більш меркантильний, що видавав себе за генерал-полковника Збройних сил Росії, Героя Радянського союзу В»(Здравствуйте, я президент з Бразилії// Навколо світу. 10.11.2009).
В іншій статті, присвяченій футболу, реалізується друге значення прецедентного імені: В«Втім, Олег Романцев - це не Фунт, а скоріше, Остап Бендер, такий собі авантюрист новітнього російського футболуВ» (Скворцов О. та ін Повстання В«СпартакаВ»// Цілком таємно. 07.07.2003). Очевидно, що мова йде не про злочинця, а про хитрого і спритного людині. Прецедентний феномен в даному прикладі не має негативної конотації, його використання надає публікації скоріше якийсь жартівливий характер. p align="justify"> Газетні шпальти рясніють заголовками типу: В«Остап Бендер по-уральськихВ» (Русаков А. Остап Бендер по-уральських// Комсомольська правда. 03.02.2011), В«Ярославського підприємця обдурив нігерійський Остап БендерВ». (Опучіна Є. Ярославського підприємця обдурив нігерійський Остап Бендер// Комсомольська правда.10.12.2009), В«У Петербурзі з'явився Остап Бендер у спідниціВ» (Теодорі М. У Петербурзі з'явився Остап Бендер у спідниці// Комсомольська правда. 12.01.2010). У всіх цих публікаціях ідеться про шахраїв. p align="justify"> Іноді в ЗМІ у прецедентного імені Остап Бендер з'являється і третє значення, не визначена у словниках: хороший оратор. Ім'я героя вживається як символ гострого й точного слова: В«Його полум'яної промови на суді позаздрив би сам Остап БендерВ» (Безрукова Л. Привіт, дурила!// Російська газета. 27.10.2010). p align="justify"> Використання даного прецедентного імені надає публікації характер жартівливості або іронічності, як втім, ім'я будь-якого героя з роману. Чи не менше запам'ятався читачеві і образ жінки з вкрай обмеженим словниковим запасом Еллочки Щукіної (Людожерки). На перший погляд, все, що стосується цього прецедентного імені, здається ясним. Його вживають, коли говорять про В«людей з примітивною, убогій промовою, уснащал її вульгаризмами і жаргонізмамиВ». Наприклад, у статті про іммігрантів в Англії реалізується саме це значення: В«Мені зустрічалисяВ« британці В», які англійською мовою висловлювалися з спритністю Еллочки-Людожерки, обходячись десятком вчинених фразВ» (Бікмурзіна Е. Столиця Імперії Навколо світу. 16.08.2006). У статті, присвяченій словниковому запасу британських школярів, які активно використовують тільки 800 англійських слів, знаходимо схожі випадок вживання прецедентного імені: В«Правда, це раз на 25 більше, ніж знала Еллочка Людоїдка з 12 стільців span> , але ніяк недостатньо, щоб подужати Гамлета або Собаку Баскервілів В»(Налбандян З. Мова їх - ворог їх Московський комсомолець. 25.01.2010).
Але останнім часом у цього прецедентн...