Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на російську мову

Реферат Особливості неологізмів в сучасній англійській мові та переклад їх на російську мову





багатосерійний фільм, в якому кожна серія має окремий, закінчений сюжет , featurette - короткометражний документальний фільм , satellite-delivered show - програма, передана за допомогою супутника , HDTV (High Definition Television) - телебачення високої чіткості зображення , chat show - інтерв'ю з знаменитістю , що транслюється зі студії , kidvid - телепередачі для дітей , videoplayer - телевізор для відтворення відеозаписів , video cassette - відеокасета , video-cassette recorder - відеомагнітофон , video-camera - відеокамера , video-screen movie - відеофільм та ін

Велика кількість неологізмів виникає в зв'язку з соціальними змінами, що відбуваються в країнах англійської мови. До одним з найпоширеніших громадський явищ, особливо характерних для Великобританії, відносяться так звані феміністський рух , тобто рух жінок за зрівняння в правах з чоловіками. Завдяки цьому руху виникло багато нових лексичних одиниць, наприклад: the Lib Movement - феміністичний рух , libber, libbie - учасниця або прибічниця феміністичного руху та ін

Цікаво зауважити, що в 70-і рр.. учасники феміністського руху оголосили англійську мову сексистським мовою, т. е мовою, дискримінує жіноча стать, так як в ньому міститься більше форм чоловічого роду, ніж жіночого (зазвичай через слова man в якості другого компонента назв багатьох професій). У результаті назви з другим компонентом-man змінилися, наприклад: замість cameraman стало частіше вживатися camera operator, замість firemen - firefighter, замість policemen - police-officer, замість chairman - chairperson, замість Congressman - Congressperson (правда, багато слова з другим компонентом - person замість-man нерідко вживаються з відтінком гумору, іронії), замість businessmen - businesspeople, навіть у церкві mankind замінено на people. p align="justify"> У той же час назви жіночих професій замінюються на нейтральні по формі, наприклад замість stewardess вживається flight attendant, або, у випадку якщо в цих професіях зайняті чоловіки, отримують маркер male, наприклад: male nurse, male secretary , male exotic dancer та ін

...


Назад | сторінка 8 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Семантика текстів В.В. Маяковського в індивідуальному сприйнятті (на прикл ...
  • Реферат на тему: Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову
  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Словотворчі моделі неологізмів в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...