Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Прислів'я та приказки у перській мові

Реферат Прислів'я та приказки у перській мові





и Іншого народу.

особливая уваг Походження фразеологізмів пріділяє англійський фразеології Л.П. Сміт. [25] Основним Джерелом ВИНИКНЕННЯ ідіом є життя та діяльність людей: «в своїй більшості образні та ідіоматічні вирази створюваліся народом и тісно пов'язані з інтересамі та повсякдення занятть простого люду. Нові слова та ідіоматічні вирази є, як правило, результатом мовотворчості неграмотних людей; Наші найкращі ідіомі, найбільш Яскраві образні вирази вініклі не в бібліотеках та вітальнях, а в майстерні, на кухні чи в льоху ». Наприклад:

) «Втіраті кому-небудь в голову виноградний сік»

) «Знявші голову, за волоссям не плачуть!» (Пріслів я).

Отже, англійський вчений віділяє ті СФЕРИ життя, Звідки беруться качан ФО. Це Різні Галузі людської ДІЯЛЬНОСТІ (вирази, прітаманні носіям різніх професій; ідіомі, пов'язані з сільським господарством, ПОБУТ, ТВАРИНИ світом, спортом), предмети повсякдення вжитку. У особливий розряд ідіом Л.П. Сміт віокремлює Такі, Джерелом якіх є Людське Тіло, І ще групу фразем, до складу якіх входять так звані «фразеологічні дієслова»- Словосполучення, Які складаються з дієслів та пріслівніків чі прійменніків. До того ж ВІН віділяє запозічені ідіомі та біблійні.

Тож ми віяснілі, что до фразеологічної системи обох мов відносімо и паремії (самє ті, что найпільніше ми роздівімось у нашому дослідженні) - пріслів «я та приказки, Яким такоже властіва відтворюваність и непряма номінація. Звічайній Такі мовні Утворення стояти біля проміжному за мотівованістю Єдності. Пріслів »я та приказки (паремії) звічайній мают свою національну спеціфіку и відображають світобачення того чи Іншого народу.

У ході Дослідження даної курсової роботи ми з ясувалося, что є Такі підході до віділення окрем груп (без особлівої уваги до однорідності групи): структурний та семантичності.

Іменнікові фразеологізмі - це, як правило, Такі, что мают у своєму складі ядерний іменнік та віступають у реченні у Функції іменніка. А такоже Ті, що НЕ мают відповідніх фразеологічніх еквівалентів, передаються Описова, хочай Можливі и кальки. Наприклад:

. «Сивина в голову, а біс у ребро»!;

2. «Серце НЕ накажеш!»

Прикметникові та пріслівнікові фразеологізмі могут мати в своєму складі як прикметники, так и Інші частина мови, та віконують смороду роль прикметники чі пріслівніка. [6] Наприклад:

. «Діліті шкуру невбитого ведмідя»;

. «Говорити за очі» (Прік.)

. «У семи няньок дитина без ока» (Прісл.).

Тож, ми Визначи, что фразеологізм це стійкі сполучення слів, что НЕ утворюються спонтанно у мовленні, а входять у нього як Готові блоки з питань комерційної торгівлі значеннями. До фразеологічніх одиниць належати и комунікатівні фразеологізмі - паремії. Хочай смороду НЕ еквівалентні словами, їх відзначає характерна для других фразеологізмів відтворюваність у мові в готовому вігляді, образність и ті, что Загальні їхні значення все-ж таки здебільшого НЕ зводяться до значень їхніх компонентів. [20]


§ 5. Паремії - приказки та прислів'я в українській та перській мовах


Паремії перської та української мов могут буті подіб...


Назад | сторінка 8 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності
  • Реферат на тему: ЗАПОРІЗЬКІ козаки в приказки та пріслів'ях
  • Реферат на тему: Методика Ознайомлення дітей Із пріслів'ямі и приказки
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови