stify"> зело ( дуже ),
всує (марно ),
тать ( розбійник, злодій ).
) Лексико-фонетичні архаїзми - слова, у яких застаріло їх фонетичне оформлення, потерпіла в процесі історичного розвитку мови деякі зміни: воксал ( вокзал ), феатр ( театр ), нумер ( номер ), свейський (шведський ), аглицкий (англійська ), солодкий, ворог, младой, брег, нощь.
3) акцентологических архаїзми - слова, які відрізняються від сучасних місцем наголосу: епіграф ( епіграф ), музика ( музика ), символ ( символ ), привид ( привид ), бібліотека ( < i align="justify"> бібліотека ).
) Лексико-словотворчі архаїзми - слова, у яких застаріли окремі словотворчі елементи: нервовий (нервовий ), близкості ( близькість ), Рибар ( рибалка ), кокетствовать , всколькі ( оскільки ), рукомесло ( ремесло ).
) Лексико-морфологічні архаїзми - застарілі форми слів або застаріла приналежність слів до даного граматичному класу: форми називного відмінка множини роги, телят, цигани, коліна (пор .: роги, телята, цигани, коліна ); форми родового відмінка множини облак, плечей (пор .: хмар, плечей ); форми називного відмінка однини залу, рейки, санаторію (пор .: зал, рейок, санаторій ); У минулому слова лебідь, рояль були жіночого роду - зараз чоловічого, слово вуаль було чоловічого роду - зараз жіночого.
2. Семантичні архаїзми - це слова, що існують і в сучасній російській літературній мові, але мають застарілі значення. Семантичний архаїзм являє собою застаріле значення якого-небудь слова, в інших значеннях є звичайним словом сучасної російської літературної мови.
Слух про мене пройде по всій Русі великій,
І назве мене всяк сущий в ній мову . ( А.С. Пушкін)
Слово сущий вжито у значенні існуючий , < b align="justify"> мову - у значенні народ .
Востаннє Гудал сідає
На білогривої коня,
І поїзд скресла ... (М.Ю. Лермонтов)
Слово поїзд вжито у значенні кавалькада .
Законів згубний ганьба ,
неволі немічні сльози ... (А.С. Пушкін)
Згубний ганьба у значенні видовище загибелі .
3. Змішані типи архаїзмів .
У творах історичного жанру, наприклад, в історичних трагедіях А.К. Толстого, нерідко воскрешаються характерні для епохи слова зі змішаними ознаками, що не відповідають повністю жодному з окремих перерахованих типів. Наприклад, слово зазор , яке в сучасній російській мові означає свердловина, поглиблення, вузький проміжок між частинами чого-небудь raquo ;, в драмі Цар Федір Иоанович зустрічаємо в наступному контексті: Око на-віч зі ворогом//Буть не зазор . Очевидно, що поет вживає тут сло...