я застосовувати для опису різноспрямованого руху наступну конструкцію: дієслово + контекстуальний уточнітелі першого/другого типу + + Контекстуальний уточнітелі третього типу. p> Також в ході вирішення другого завдання нами були встановлено відмінності у розподілі смислового навантаження між компонентами конструкції, що виражає горизонтальне різноспрямований рух, для російського та німецької мов. Дані відмінності обумовлені, як відзначають у своїх роботах М.В. Милованова і Н.Л. Шамне, особливостями історичного розвитку російської та німецького дієслів, а, отже, і особливостями сприйняття навколишнього простору представниками російської та німецької культур.
Таким чином, в даній роботі були розкриті деякі особеннос-ти функціонування засобів вираження горизонтального разнонаправ-леннонго переміщення в російській і німецькій мовах. Облік цих особливостей може надати істотну допомогу при перекладі на дані мови.
ЛІТЕРАТУРА:
- Абрамов Б.А. Теоретична граматика німецької мови. Сопоставительная типологія німецької та російської мов, М., 1999.
- Авілова Н.С. Вид дієслова і семантика дієслівного слова, М., 1976. p> - Адмони В.Г. Теоретична граматика німецької мови. Строй сучасної німецької мови, М., 1986.
- Алпатов В.М., ред. Частини мови, М., 1990. p> - Байталова Г. Формування німецької дієслівної системи, Казань, 1993. p> - Блажів І. Блажо Вживання конструкцій напрямки і місця в сучасній російській мові, Софія, 1975. p> - Горохова М.М., Філіпова Н.А. Посібник з порівняльної граматиці німецької та російської мов, М., 1985.
- Грабар-Пассек М.Є. Граматика німецької мови, М., 1940. p> - Милованова М.В., Семантика спрямованості :: ненаправленої переміщення в російській і німецькою мовами// Вісник ВолДУ, серія 2: Філологія, 1997р.
- Муравйова Л.С. Дієслова руху в російській мові (для розмовляють англійською мовою), М., 2001. p> - Муравйова Л.С. Дієслова руху в російській мові, М., 1975. p> - Нікітевіч В.М. Граматичні категорії в сучасній російській мові, М., 1963р. p> - Основи лінгвістичної компаративістики, М., 1990.
- Постовалова В.І. Мова як діяльність., М., 1982р. p> - Розенталь Д.Е., Теленкова М.А. Словник-довідник лінгвістичних термінів, М., 2001. p> - Русский дієслово. Історія та сучасний стан, Волгоград, 2000. p> - Урисон Є.В. Мовна картина світу VS. Обігові подання (модель сприйняття в російській мові). // Питання мовознавства, 1998, № 2.
- Шамне Н.Л. Семантика німецьких дієслів руху та їх російських еквівалентів в лінгвокультурологічну освітленні., Волгоград, 2000р.
- Шамне Н.Л. Порівняльне освітлення семантики німецьких і російських дієслів руху в аспекті інтерпретації категорії простору, Казань, 2000.
- Шведова Н.Ю., ред. Граматика сучасної російської літературної мови., М., 1970р. p> - Яковлєва Є.С. Про деяких моделях простору в російській мовній картині світу. // Питання мовознавства, 1996, № 4. p> - Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch fГјr den AuslГ¤nderunterricht, Leipzig, 1974. p> - Jung W. Grammatik der deutschen Sprache, Leipzig, 1996.
ХУДОЖНЯ ЛІТЕРАТУРА:
I. Ремарк Е.М. Ніч в Лісабоні. Том 9. - М.: АТ В«ВІТА-ЦЕНТРВ», 1992. p> II. Цвейг С. Нетерпіння серця. Новели/Пер. з нім. - М.: ЗАТ Вид-во ЕКСМО-прес, 1998 (Серія В«Зарубіжна класикаВ»). p> III. Ціргібель Г. Час падаючих зірок. /Пер. з нім. М.П. Колесникова. - З.-П.: ДП В«Видавництво" Політехніка "В», 2001. p> IV. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. - М.: Видавництво В«МенеджерВ», 2000. p> V. Ziergiebel H. Zeit der Sternschnuppen. - М.: Видавництво В«МенеджерВ», 2001. p> VI. Zweig St., ErzГ¤hlungen, Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 1984. p> VII. Zweig St., ErzГ¤hlungen, S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 1982. br/>
ДОДАТОК.
В
беспріставочние дієслів руху
Семантика спрямованості :: ненаправленої переміщення в просторі
вживання дієслів
типу йти
типу ходити
односпрямованим рух
- одиничне
- повторюване
Я йду на лекцію.
Ich gehe zur Vorlesung.
Я купую газети, коли йду на роботу.
Ich kaufe Zeitungen, wenn ich zur Arbeit gehe [Ich kaufe Zeitungen auf dem Weg zur Arbeit/unterwegs zur Arbeit]. p> До метро я завжди йду пішки.
Bis zur Metro gehe (laufe) ich immer zu Fuss.
---------
---------
До метро я завжди ходжу пішки.
Bis zur Metro gehe (laufe) ich immer zu Fuss.
Рух туди і назад
- одиничне
- повторюване
Схожі реферати:
Реферат на тему: Найдавніші письмові пам'ятки німецької мови. Періодизація німецької мо ...Реферат на тему: Концептуалізація вогню в сучасній мовній картині світу на матеріалі німецьк ...Реферат на тему: Концептуалізація вогню в сучасній мовній картині світу на матеріалі німецьк ...Реферат на тему: Специфіка інтонації німецької мови в порівняльному аспекті з англійською та ...Реферат на тему: Іншомовні вкраплення в художніх творах російської літератури (на прикладі н ...
|
Український реферат переглянуто разів: | Коментарів до українського реферату: 0
|
|
|