tter than one.
Заучування прислів'їв і приказок не тільки розвиває пам'ять учня, а й дозволяє навчитися адекватно відбирати лексичні одиниці і розвиває емоційну виразність мови.
Необхідність пошукових коштів еквівалентного перекладу виразів на рідну мову розвиває перекладацькі навички та вміння. До того ж, робота з прислів'ями та приказками стимулює інтерес учнів до роботі зі словником.
В
Висновки на чолі II .
1. Функціональні можливості прислів'їв і приказок дозволяють використовувати їх у практиці викладання англійської мови. Використання прислів'їв і приказок допомагає учням у невимушеній ігровій формі відпрацювати вимова окремих звуків, удосконалювати ритміко-інтонаційні навички.
2. Використання прислів'їв і приказок сприяє автоматизації та активізації багатьох граматичних явищ.
3. Прислів'я та приказки розвивають творчу ініціативу, збагачують словниковий запас учнів, допомагають засвоїти лад мови, розвивають пам'ять і емоційну виразність мови.
Фрагмент плану уроку з навчання усного мовлення на англійською мовою з використанням прислів'їв і приказок в 8-10 класах середньої школи
Робота над першою главою.
Етапи, їх цілі, вправи
Мова вчителя
Мова учнів
Примітки
I. Презентація лексичного матеріалу. Мета: формування мовних лексичних навичок
Вступна бесіда вчителя з учнями
Dear friends! Our lesson is devoted to English proverbs. Proverbs are the wisdom of the people whether they are English, French a Russian. p> You know that most of the proverbs in different languages ​​are quite similar: they express the same ideas. Proverbs teach us about life, they explain how to choose friends, that is right and wrong in people's behavior and so on.
I believe you know a lot of proverbs but I'd like to refresh some of them in your memory. Today we are going to take 4 proverbs. Open your books on Page 4. p> Lena, read, please, the English and the Russian variants. br/>
Olya, please.
Thank you, Olya.
L.: All is well that ends well. Все добре, що добре кінчається. p> As quo make your bed, so must lie on it. Як постелиш, так і поспиш ...
О.: Out of sight, out of mind.
З очей геть - з серця геть.
To kill two birds with one stone.
Вбити двох птахів одним каменем ...
II. Закр...