#39;ю починає показує, як треба віджиматися від підлоги, він працює на руйнування стереотипу і виступає в якості співавтора, активно впливаючи на ситуацію спілкування з глядачем. Рівним чином, коли екс-прем'єр Кирієнко, починаючи фразу словами "Я його поважаю за те, що він не здав своїх людей ... ", раптом перериває її вставною конструкцією "слово здав я тут беру в цитату", ми розуміємо, що він на ходу коригує свій образ. В принципі нікого не дивує вже, що слівце з карткової термінології (здавати карту), яке перейшло в сімдесяті роки в жаргон фарцовщиків (здати в значенні "продати") і в кримінальний жаргон (здати в значенні "зрадити"), у наш час стало популярним в політичних іграх. Але сама спроба дистанціюватися від соціальної маски, пов'язаної з цим слівцем, безумовно була оцінена частиною аудиторії позитивно. h2> 2.3.Вліяніе територіальних діалектів
Періодично в промови людини можуть прослизати деякі рисочки, характерні для діалекту, засвоєного в дитинстві. Наприклад, політичний оглядач Євген Кисельов при всій стандартності його орфоепічних навичок періодично вимовляє зміг (від могти) як смо [х], а не смо [к]. Це риса южнорусского прислівники. СР у Єсеніна рими типу поріг - зітхання [Аванесов: 131]. p> У відмінності від фонетичних явищ, граматичні та лексичні риси діалектного походження, що відображають досвід раннього дитинства, в мові професійних журналістів не зустрілися. На лексичному рівні діалектні явища можуть бути присутнім в якості екзотизмом (див.: III, 3): Виставили горілку і шило (Спирт) [Голованов Василь. Ненці йдуть// Столиця. - 1997. - N 6 (12 травня). - C. 62-67: 67]. h2> 2.4.Національние ознаки
Національні ознаки в мові - це насамперед акцент на фонетичному рівні. Він, як правило, повністю не зживається. Національні ознаки в друкованому тексті залишаються або через недогляд (тоді це недбалість), або ж спеціально (тоді це прийом створення іміджу автора тексту). Так, образ автора-іноземця створюється такими помилками: S якимсь почуттям страху я відправився в Преображенський ринок, на території якої розташовується готель [Столиця. 1997 (10 Січня). № 0. С. 88] Наявність особливого коду сигналізується латинським S в якості буквиці. Помилки навмисно згущені на початку матеріалу (Див. виділення), періодично вони зустрічаються і далі: у формі пірамідних купок, разеткі, ще на два тижні зможу простягнутися, що засвідчує мене як іноземний громадянин. h2> 3.Імідж: "Мовні маски" і мовна гра
Важливо враховувати те, що імідж - це не портрет. Навіть у рамках одного матеріалу автор може (у тому числі і має право) міняти мовні маски, ховатися за цитати і за чужі думки, натякати і провокувати читача на невірні очікування, щоб потім більш ефективно показати йому інший бік явища і "перехрестити в свою віру ". Усе це часом передбачає і виправдовує і емоційну різноголосицю, і стилістичний поліфонізм, і неоднозначність образу автора. Зрозуміло, якщо це йде від розуміння своєї комунікативної...