ел.цибуля ням. Zirkel - біл. циркуль
Вариянти, якiя тлумачацца з Явай метатези, што виклiкани неабходнасцю аблегчиць вимаСћленне запазичанага слова: ням. Teller - стбел. таріль-біл. Талерко.
АктиСћни працес запазичання суправаджаецца i такiмi фактарамi вар iравання, якiя НЕ винікалi нi з фанетичнага аблічча слова-прататипа, нi з фанетичних асаблiвасцей асяроддзя-реципіента. Такi вариянти абумоСћлiвалiся неадрозненнем акустичнага, гукавога комплексу незнаемага слова, усприманнем на слихом (наприклад, стбел. Кгмах - дмах ). span>
Фанетичния мадифiкациi Сћ межах слова Сћ працесе яго паступовай адаптациi дапамагаюць у некатора випадкі визначиць В«перадатачнаеВ» моСћнае асяроддзе, факт пасреднiцтва таго цi iншага запазичанага слова.
3.2 Навучанне асваенню Нова лексiкi
У апошнi годину стала практикай вивучаць семантику слоСћ у складзе різни лексiка-семантичних груп. Такi падиход да вивучення лексiкi дае магчимасць гдибей i дакладней асенсаваць семантични аб ем слоСћ, зразумець асаблiвасцi семантичнай структури тієї цi Iнша мови. Можна прасочваць асаблiвасцi Сћживання некатора запазичанняСћ у сiнанiмiчних радах білоруський мови, плиг гетим Лепша Брацило слово для абазначення аднаго i таго ж прадмета, з Яви.
На працягу доСћгага годині словом не могуць уживацца як абсалютния сiнонiми. Звичайна адно з iх виходзiць з ужитку або набивае iншия значенне цi адрознiваецца Сћ стилiстичних адносiнах. Причина пераходу такiх слоСћ з актиСћнага слоСћнiкавага запасу Сћ пасiуни можа Биць абумоСћлена як лiнгвiстичнимi, так i екстралiнгвiстичнимi фактарамi. p align="justify"> Вирашальнае значенне належиць екстралiнгвiстичним фактарам. Яни звичайна звязана з устареласцю паняця, прадмета, з прнiкненнем слоСћ з іншого мови. Факт наяСћнасцi слоСћ iншамоСћнага паходжання травні вялiкае значенне плиг вивученнi замежнай мови. Для навученцаСћ неабходна раскриваць сувязi памiж словамi, аднаго Корані роднаВ мови i вивучаемай білоруський. Тумаченне етималогii травні вялiкае практичнае значенне Сћ тих адносiнах, што, дзякуючи раскриццю iх етималогii, iншамоСћния СЛОВА з чиста СћмоСћних ператвараюцца Сћ мативавания словами, унутрани змест iх становiцца блiзкiм i зразумелим В»[Циганенко Г.П. Етимологічний словник російської мови]. Привядзем некалькi прикладаСћ слоСћ з нямецкiм етимонам, якiя сустракаюцца Сћ білоруський, англiйскай i польскай моСћ:
Ням. Польськ. Англ. Бел.wartose worth вартасцьgrunt ground грунтplac place пляцryn ring ранак (базар)
З приведзених прикладаСћ вiдаць, што СЛОВА нямецкага паходжання маюць у різни мовах адрозненнi Сћ фанетичних i семантичних планах. ...