явище іноді зустрічається в усній мові. Часом воно навіть є характерним властивістю деяких респондентів. Властивість словесної надмірності усних повідомлень не представляє для нас значного інтересу, по-перше, тому, що воно легко піддається виправленню і, по-друге, тому, що зустрічається воно рідко в порівнянні з постійно притаманною усного мовлення словесної недостатністю. p align="justify"> Текст, що страждає словесної надмірністю, не створює труднощів для розуміння, хоча і може викликати відчуття втоми, нудьги і т.п.
Стикаючись з таким текстом, читач вчиться подумки пропускати повтори і В«зайвіВ» слова, залишаючи у свідомості основний сенс прочитаного. Інша, набагато більш важке завдання стоїть перед читачем тексту зі словесної недостатністю, оскільки в цьому випадку йому необхідно подумки відновити пропущені, але припускаються слова і думки. Враховуючи, що така робота вимагає певного розумового напруження, словесно недостатні тексти називаються напруженими. p align="justify"> Джерелом високої напруженості текстів інтерв'ю є наявність в них слідів внутрішньої та усного мовлення. Природно, що внутрішнього мовлення властива висока напруженість (словесна недостатність), оскільки кожне слово несе в собі велику інформацію, майже кожне слово є пропозицією. Висока напруженість зберігається і в усній мові. p align="justify"> Респондент, завжди має В«в уміВ» багато чого з того, що невідомо інтерв'юеру і подальшого читачеві, часто не в змозі поставити себе на їх місце, врахувати особливості їх сприйняття.
Висока напруга в тексті, зокрема, створюють слова з багатим понятійним змістом (полисемантичность або з великим логічним обсягом), не виражені словами синтаксичні зв'язку (безсполучникові); припускаються думки, не оформлені у пропозиції і останні, так би мовити, між рядків, і т.д.
У письмовій мові висока напруженість стенограм інтерв'ю повинна бути знижена до нормальної за рахунок ліквідації пропусків слів, логічних ланок, припущених думок і т.д. Це висуває редакційне вимога, позірна парадоксальним: не скорочувати, а дописувати текст, який не зменшувати, а збільшувати його обсяг. Зрозуміло, збільшення обсягу тексту, тобто дописування, ні в якому разі не означає його В«олітературіваніяВ», включення до нього якихось думок В«від себеВ». Мова йде лише про переведення (ретрансляції) усного мовлення в письмову відповідно до існуючої стосовно до останньої мовною нормою. Ретрансляція усного мовлення в письмову повинна йти за допомогою мовних засобів респондента, іншими словами, на основі його власного словника. p align="justify"> Важливим стилістичним засобом, що дозволяє підвищити ступінь комунікаційної доступності тексту, є розбивка його на абзаци. Абзац є своєрідний сигнал, що говорить про початок нової думки. Для абзацу, на відміну від пропозиції або групи речень, характерні єдина тема, логічна цілісність. Абзац є стилістична і логічна одиниця тексту, р...