дову». Канадізмов - стійких словосполучень номінативного значення в XIX столітті виникло 1734. Тематично вони відносяться до тих же групам, що і однослівні канадізми. Так, назв представників канадської флори серед них 54, фауни - 50, предметів одягу - 15 і т.д. У зв'язку з розширенням в країні дорожнього будівництва з'явився ряд місцевих термінів у цій галузі: bush road, cross road, corduroy road, road camp, road grader, railway town, railway village.
Основні граматичні особливості канадського варіанту англійської мови
Група російських дослідників канадського варіанту англійської мови опублікувала ряд цікавих (поки лише попередніх) спостережень в області дистрибутивних характеристик його розпізнавальних ознак. Більшість авторів, намагаючись виявити відмінності там, де на загальну думку, вони найменше виражені, досліджує граматичний рівень варіантів. У результаті виявилися відмінності канадського варіанта у вживанні синтетичного умовного способу (Simple Subjunctive) і зокрема перфекта без допоміжного have.
До небагатьох граматичним явищам, характерним для канадського вживання, належить передусім відміну від американського варіанту в будові питальній форми пропозиції з присудком have або have got. Як відомо, в США в таких випадках використовується допоміжне дієслово do: Do ??you have ...? У Канаді переважно дотримуються британської норми, утворюючи питання за допомогою інверсії: Have you (got) ...? Американської конструкцією при перевірці скористалися лише близько 10% інформантів, частина з яких раніше деякий час жила в США. Навпаки, американський узус превалює у вживанні канадцями скорочення I won't (I won t be there tonight) замість британського I shan t.
Існують деякі відхилення і в освіті форм сильних дієслів. Так, канадці віддають перевагу американському претерита dove від дієслова dive (голений. dived), хоча, за деякими даними, більше третини інформантів все ж вживають слабку форму минулого часу з-ed, а 3% використовує обидві форми. У Канаді широко вживається gotten як форма причастя II від дієслова get незважаючи на те, що школа постійно відстоює використання у всіх випадках британської форми got. При анкетуванні інформантів розділилися щодо вживання got або gotten майже порівну. Дієприкметник минулого часу дієслова drink, яке в британському варіанті англійської мови має форму drunk, в Канаді має також форму drank, як і в США, причому остання використовується також в мові освічених осіб. Однак і в Канаді форма drank поширена неоднаково в різних місцевостях: в Онтаріо її вживали 34% інформантів, а в Монреалі - близько 80%. Для Канади, як і для США, характерно вживання конструкцій типу I want off з еліпсом інфінітива to get, що для Великобританії нетипово. [12]
Наведені канадськими авторами граматичні відхилення в дійсності ставляться до рівня лексики. Порівняємо, наприклад, використання дієслова to bath в значенні «купати (дитини)» (амер. to bathe), вживання деяких прийменників: on the street (голений. in the street); a quarter to eleven (амер. a quarter of); sick at the stomack (амер. to the stomack); he lives over at the Browns (амер. to the Browns); the truck is behind the barn (амер. is back of the barn) і ін Наведені факти свідчать про те, що значних розбіжностей між канадським, американським і британським варіантами в граматичній системі немає, якщо розглядати інвентарн...