лу
У практичній частині даної роботи пропонується розглянути два фрагмента діалогу, взятих з фільму режисера Блейка Едвардса «Сніданок у Тіффані», який ведеться між двома головними героями.
Дівчина, яка втекла зі своєї глибинки в столицю сильних, що перетворилася з досить повною селюка в справжню леді, скинувшись з себе все обтяжливе, стала справжньою Холлі Голайтлі.
Холлі Голайтлі - це не тільки самий запам'ятовується образ жінки за всю історію кінематографа. Це навіть не самий копійований образ в кіносвіті, світі моди і нашого життя. Це фільм, який народив 3 покоління жінок, які не бажають перетворюватися на традиційних домогосподарок з тягою до вирішення всіх проблем насущних.
«Сніданок у Тіффані» - цей зворушливий фільм за романом Трумена Капоте - не про одній дівчині, яка веде подвійну гру з самою собою. Це картина про всіх людей, які є неопублікованими письменниками своєї долі; які знають свої недоліки, страхи і проблеми, але бояться сказати про них вголос; які приховують за личиною розгулу і розпусти маленького заляканого дитини. І щоб зрозуміти сенс екранізації «Сніданку у Тіффані» потрібно додивитися фільм до кінця, до запаморочливого фіналу, який вносить картину Едвардса в список кращого кіно із серії «з посмішкою і сльозами щастя».
В ході дослідження були розглянуті два діалогу з фільму. Один був використаний для прикладу зміни інтонації (Додаток 2), другий для прикладу особливостей вимови англійського варіанту (Додаток 1)
Далі слід затранскрібірованний варіант одного з діалогів близьке до произносительной нормі:
Holly - «pu? r » ould k? t | | «pu? sl? b w? »? aut? n? em | | a? d? nt h? v? ? ra? t t? g? v h? m w? n | | wi: d? nt b? « l?? t? i: t? »? ? ? | | Wi: d?? St tuk? P w? N de? | | A? dnt «w? nt? oun »en? ? ?? |? N «t? L a? »Fa? Nd? ple? s | we? m? ? nd? ?? S gou t «ge? ? | | A? M nt »? U? we? ? ? T? Z | bt a? «Nou w? Ts la? K | |? Ts la? K» t? F? N? Z | |
Paul - «t? f? n? z | | ju mi: n? ? »D? U:? Lr? 'St?: | |
Holly -? ? Ts ra? T | | a? M «kre? Z? ? »Baut« t? F? N? Z | | »l? Sn | ju 'nou? ouz de? z wen ju get? ? mi: n redz | |
Paul -? ? mi: n redz | | ju mi: n la? k? ? bluz | |
Holly -? ? bluz? r b? «k? z ju? r get? f? t? ? Ts b? N »re? N?? tu: l?:? | | Ju? R d?? St s? D |? ? Ts?: L | |? ? mi: n redz? r «h? r? bl | |» s? dnl? ju? r? «fre? d |? nd ju d? nt »nou w? t ju? r?« fre? d? v | | d? nt get ju »ev? ? ? T 'fi: l?? | |
Paul - '? u? | |
Holly - wen a? get? t | w? t d? z «en? gud |? z t? d?? mp? ntu? k? b? nd g? u t? »T? F? N? Z | | ka: ms m? daun ra? t? «we? | |? ? »Kwa?? Tn? S | |? ? praud luk | | «n? ? ?? »Ver? b? d k? d «h? p (?) n t? ju? e? | |? F a? k? d »fa? nd? r?? l la? v ple? s |? ? T me? D m? f?: l la? k «t? f? n? z |? ? N | |? ? N a? D ba? s? m »f?: n? t?? ? Nd g? V? ? k? t? n? em | |
У ході дослідження виявилося принципова відмінність спонтанної мови, полягає в її ритмомелодійних оформленні. У спонтанної мови спостерігається більш висока частотність фразових видільних акцентів. Спонтанність в чому здійснюється за допомогою інтонаційни...