ися. Літературно-мистецька мова займає особливе місце в структурі загальнонародного китайської мови і суттєво відрізняється від функціональних стилів. Найбільш характерна особливість літературно-художнього мовлення, що дозволяє розглядати її окремо від функціональних стилів, - це використання в рамках одного твору засобів і прийомів, властивих різним стилям загальнонародної мови. У китайській літературно-художнього мовлення практично знаходять своє застосування засоби і прийоми, що існують у всіх мовних стилях. p align="justify"> В§ 351. Літературно-мистецька мова знаходить своє відображення у творах художньої літератури, званої іноді красним письменством. Художня література - найяскравіше і наймогутніше прояв духовної культури народу. p align="justify"> Художня література - найпоширеніший вид мистецтва, широко і повно, різнобічно і різноманітне відображає життя у всіх її нескінченних проявах. Різні галузі мистецтва, як відомо, користуються різними засобами для зображення навколишньої дійсності, створення художніх образів. У художній літературі, природно, основним засобом відображення життя є мова. Літературно-художня мова, подібно публіцистичного стилю, виконує функцію впливу. Вплив літературно-художнього мовлення, творів художньої літератури на читача є вплив естетичне. Щоб література надавала потрібний вплив на читача, служила благородним цілям, відрізнялася високою художністю, необхідно велику майстерність письменника з відбору та використання певних взаємопов'язаних, пройнятих однією ідеєю і зведених в одну структуру засобів і прийомів мови. Всі ці засоби і прийоми в кінцевому рахунку покликані створити систему подій, систему образів і тим самим висловити ідейно-художній задум письменника. br/>
ЛЕКСИКО-фразеологічні ОСОБЛИВОСТІ
В§ 352. Розглянемо деякі особливості, притаманні літературно-художнього мовлення у сфері вживання лексики та фразеології сучасної китайської мови. До лексико-фразеологічним засобам, які знаходять широке застосування в художній літературі, слід віднести слова з емоційно-оцінним значенням, діалектизми, жаргонізми, стежки, а також ідіоми, прислів'я та приказки, недоговоркі-іносказання, крилаті слова. br/>
Власне виразні засоби
В§ 353. У творах художньої літератури важливим засобом лексичної виразності служать слова з емоційно-оцінним значенням. Маючи високу експресивністю, вони роблять мову яскравою і виразною. p align="justify"> Наведемо ряд ілюстрацій, що показують вживання слів з емоційно-оцінним значенням у творах сучасної художньої літератури Китаю:
1. ????? ??? Дійсно, такі люди особливо жалюгідні.
2. ??? ????? ?????????????? ??? Так, він безсумнівно міг стати найвидатнішим рикшею.
. ??????? ????????????????????? Якби у нього було два юаня, він міг би подарувати юань цього Чорнозуба .
. ??? ?????? ??????????????????? Так, вона забула цей дикий сміх, страшний і неймовірний.
. ??????????????????? ?????????????????? Ти, звичайно, знаєш, що в Шанхаї есть розважливі спритники, які, купивши стара будівля і додавши гроші, підфарбують, підремонтують його, а потім збудуть за хорошу ціну.
. ??????????? Він завжди вважав, що викладачі - це вчена голота, з них толку не вийде.
. ??????????????????? span> ?????????? Хоч і дурнуватий, але, як знати, чи не буде надійніше сина-хитруна?
. ???????????? Він відчував відразу до цих Маран від нічого робити папір голоштанним писакам.
. Так ділок, який працює в іноземній фірмі, з презирством називає своїх сусідів, молоду пару іноеллігентов, що займаються педагогічною діяльністю.
В§ 354. У літературно-художнього мовлення для мовної характеристики персонажів використовуються різні лексичні шари, зокрема діалектизми та жаргонізми. Вони являють собою виразні засоби, що дозволяють наочно передати своєрідніс...