Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості наукової прози англійської мови

Реферат Особливості наукової прози англійської мови





Зміст


Введення

Глава 1. Особливості наукової прози англійської мови

.1 Лексико-граматичні особливості

.1.1 Термінологія і її особливості

Глава 2. Класифікація наукових текстів

.1 Типи наукових текстів

Глава 3. Практична частина

.1 Стилістичний аналіз наукових статей

Висновок

Список використаних джерел



Введення


Метою дослідження є виявлення особливостей наукової та науково-технічної прози.

Мета даної роботи зумовила такі завдання :

. Виявлення лексико-граматичних особливості наукових текстів.

. Аналіз класифікації наукової літератури на основі наукових статей

Об'єктом дослідження в даній роботі є науковий текст.

Предмет даного дослідження - аналіз наукової літератури.

Актуальність теми даної роботи обумовлена ??підвищенням значущості наукової літератури як способу обміну та поширення інформації у світі.

В даний час зростає інтерес до стилістичного аспекту мовних явищ, робиться наголос на вивчення організованих функціонально-мовних систем (стилів мови). Мовна специфіка функціонально-мовного стилю наукової прози може бути вивчена при розгляді тих спеціалізованих засобів вираження, які типові для цього функціонального стилю. [3,149]



Глава 1. Особливості наукових текстів англійської мови


Науковий стиль представляє наукову сферу спілкування та мовної діяльності, пов'язану з реалізацією науки як форми суспільної свідомості; відображає теоретичне мислення, яке на понятійно-логічної формі, для яких характерні об'єктивність і відволікання від конкретного і випадкового, логічна доказовість і послідовність викладу. [6,242]

Науковий стиль характерний для текстів, призначених для повідомлення точних відомостей з якої-небудь спеціальної області і для закріплення процесу пізнання. [1,276]

Характерними особливостями науково-технічного стилю є його інформативність (змістовність), логічність (сувора послідовність, чіткий зв'язок між основною ідеєю і деталями), точність і об'єктивність, і витікаючі з цих особливостей ясність і зрозумілість. Окремі тексти, що належать до даного стилю, можуть володіти зазначеними рисами більшою чи меншою мірою. Однак у всіх таких текстів виявляється переважне використання мовних засобів, які сприяють задоволенню потреб даної сфери спілкування. [5,110]


.1 Лексико-граматичні особливості


Наукова проза являє собою таку форму висловлювання, яка постійно відображає розсудливу діяльність людини, і мова науки має ті ж властивості, що й саме наукове дослідження: безособовість, об'єктивність, розсудливість. Дані якості знаходять своє лінгвістичне вираження в тяжінні до використання стереотипних мовних засобів. У зв'язку з цим стиль наукової прози називався деякими дослідниками діловим або розумовим, оскільки стереотипність у відборі лексичного матеріалу, і синтаксичних конструкцій однаковою мірою властива і діловому листуванні і законодавчим документам. [10,16]

Лексичні особливості наукового стилю - велика кількість термінів, службових та вступних слів, часте вживання скорочень, лексичних новоутворень. [9]

Великий питому вагу мають службові (функціональні) слова (прийменники та спілки) і слова, що забезпечують логічні зв'язки між окремими елементами висловлювань (прислівники).

Використовуються тільки твердо встановилися в письмовій мові граматичні норми. Широко поширені пасивні, безособові і невизначено особисті конструкції. [7,10]

Найбільш споживані наступні моделі безособової страдательной конструкції:

It is said that ... Кажуть, що ... is expected that ... Очікують (очікується), що ... is known that .... Відомо, що ... must be stressed that ... Слід (потрібно) підкреслити, що ...

It can not be denied that ... Не можна заперечувати (того), що ...

It should be remembered that ... Слід пам'ятати, що ... it be stressed that ... Слід підкреслити, що ...

Безособові конструкції, вжиті в якості вступного члена пропозиції, можливі як з формальним it, так і без нього:

As it is readily seen from the text ... Як можна легко помітити з тексту [9]

Здебільшого вживаються складносурядні і складнопідрядні речення, в яких переважають іменники, прикметники і неособисті форми дієслова. Л...


сторінка 1 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Переклад англійської Наукової и технічної літератури
  • Реферат на тему: Редагування Наукової, науково-популярної та ужіткової літератури на пріклад ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...