Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійської Наукової и технічної літератури

Реферат Переклад англійської Наукової и технічної літератури





Вступ


Переклад - це складаний и багатогранній вид людської ДІЯЛЬНОСТІ, Який існує з давніх часів. Перекласти - означає адекватно Відтворити Поняття, вираженість засобими однієї мови, с помощью ЗАСОБІВ Іншої мови, Відтворити оригінал з урахуванням взаємодії змісту и форми. Труднощі перекладу термінології заключаються в: неоднозначності термінів, відсутності перекладацькою відповідніків у випадка неологізмів, національній варіатівності термінів. Переклад термінів налічує низьку проблем. Слід пам ятати, Що з однієї мови на іншу Терміни НЕ перекладаються як звічайні слова. Оптимальним є такий шлях перекладаного термінів: поняття - український Термін raquo ;, а не іншомовній Термін - український Термін raquo ;, З якої мови НЕ відбувався б переклад. Тобто поиск терміна-відповідніка почінається з АНАЛІЗУ властівостей нового Поняття. Цілком можливо, что котрую з властівостей підкаже іншу Назву Цьом Поняття, чем вона є у мові, з якої здійснюється переклад. Актуальність дослідження обраної тими Полягає у необхідності Вивчення та дослідження термінів, термінологічніх конструкцій ,, что є очень Важлива при перекладі текстів науково-технічного спрямування. Головна мета нашого дослідження - дослідіті Способи перекладу англомовному науково-технічних термінів. Відповідно до мети, Головні Завдання Нашої роботи:

) з ясування особливую науково-технічної термінології;

2) зображення примеров перекладу текстів, насіченіх науково-технічною термінологією;

Про єктом дослідження є Терміни в науково-технічних текстах, способи їх перекладу.

Предмет дослідження є Особливості технічних-термінів, види, Особливостігри перекладу.


1. Науково-технічні Терміни та Особливостігри їх перекладу


. 1 Науково-технічна термінологія та ее переклад. Загальна характеристика


За останні декілька десятіріч технічні Галузі зізналася кардинальних змін у зв язку Із запровадження НОВИХ революційніх технологий, и сегодня науково-технічний прогрес спріяє ее подалі розвитку. Термінологія утворює Особливий лексічній прошарок, Який Постійно змінюється, удосконалюється та слугує засобими спілкування фахівців [11; c. 15]. Початок XXI століття характерізується Глобальний змінамі усіх Галузо науки и техніки, процесами їх інтеграції и МІЖНАРОДНОГО кооперування. Науково-технічна революція - Одне з найважлівішіх явіщ Сучасності, Пожалуйста вносити істотні Зміни в лінгвістічну модель світу. Научно технічна термінологія - це широкий куля лексики, что інтенсівно розвівається та активно Взаємодіє з іншімі кулями лексики [8; с.5]. Проблемами нормалізації та стандартизації термінології, інтенсіфікації перекладацької ДІЯЛЬНОСТІ, оптімізації навчання перекладу науково-технічної літератури займаються Такі провідні фахівці, як Д яків А.С., Кияк Т.Р., Куделько З.Б., Квітко І.С., Білодід Про., Нікітіна Ф.О. та Інші.

У складі термінологічної лексики можна віділіті декілька прошарків raquo ;, Які відрізняються сферою! застосування, особливо про єкту, что позначається:

вузькоспеціальні Терміни, Які закріплені за Певнев Наукова дісціплінамі, Галузо виробництва та техніки. Например в ядерній енергетіці: atomic radiation, radionuclide, heavy isotope і т.д.

загальнонаукові лексикою Які Використовують в різноманітніх областях знань и належати науковому стилю мови. Например Такі Терміни як: випромінювання - radiation, analyze -аналізуваті, environment - оточуюче середовище і т.д.

загальновжіваною лексикою, якові складають слова и словосполучень, что НЕ володіють властівістю терміну ідентіфікуваті Поняття и об'єкти певної області.

До термінологічної лексики належати усі слова, что про єднуються в мові під загальною Назв Терміни raquo ;. Великий тлумачний словник сучасної української мови дает таке визначення слова Термін - Це слово чи словосполучень, Що означає чітко окресленості Спеціальне Поняття якої - небудь Галузі науки, техніки, мистецтва, суспільного життя ТОЩО [12; с. 956]. Термінознавство налічує много різніх класіфікацій термінів.

Суперанська А.В., Подольська Н.В., Васильєва Н.В Терміни поділяють на:

Терміни - слова (смороду віражені Єдиним словом: radiation випромінювання, ionization - іонізація, ammunitions - зброя)

Терміни - словосполучень, среди якіх розрізняють:) Вільні словосполучень (atomic plant - електростанція, radiation sources - джерело випромінювання), де Кожний з компонентів -термін, что может вступаті в двосторонній зв'язок;) зв ? язані словосполучень, де ізольовано взяті компоненти могут и не буті термінамі, а в поєднанні смороду утворюють Термін-словосполучень:

...


сторінка 1 з 5 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх комп'ютерних термінів засобими україн ...
  • Реферат на тему: Дослідження реалізації прісудка ТА ЙОГО переклад в науково-технічних текста ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Словник юридичних термінів: системний підхід до перекладу правової інформац ...