Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Культурні реалії як відображення національних особливостей США

Реферат Культурні реалії як відображення національних особливостей США


















Курсова робота

з дисципліни «Лексикологія»

на тему: «Культурні реалії як відображення національних особливостей США»


ЗМІСТ


ВСТУП

.КУЛЬТУРНИЕ РЕАЛІЇ: ПОНЯТТЯ І КЛАСИФІКАЦІЯ

.1Понятіе реалії

.2Классіфікація американських реалій

.3Амеріканізми в історичному контексті

.АМЕРІКАНІЗМИ ЯК НАЦІОНАЛЬНО забарвленої лексики.

.1Вербальная презентація національного характеру американців

ВИСНОВОК

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ



ВСТУП


В даний час англійська мова є мовою світового спілкування, стирає кордони і відкриває двері у світ подорожей, бізнесу, високих технологій, науки, політики, міжнародної комунікації. Більше одного мільярда людей говорять англійською як рідною або другою мовою.

Американський варіант англійської є найпоширенішим, що може бути обгрунтовано рядом причин. Одна з них - широке поширення англійської мови в результаті процесу колонізації, а також домінуюча роль США в сучасному світі, широке поширення американської культури.

Вибір теми «Культурні реалії як визначення національних особливостей США» зумовлений інтересом до територіальної варіативності мови, у зв'язку з лінгвокультурного відмінностями, відбиваними у мові.

Розгляд американізмів, що зустрічаються в областях фонетики, орфографії і лексики, обумовлює актуальність теми.

Предметом дослідження є національні особливості США, що знайшли відображення в культурних реаліях. Саме пошуку та аналізу таких реалій присвячено наше дослідження. Об'єктом дослідження є лінгвокультурние підстави цих реалій.

Метою роботи є відображення національних особливостей США в різних видах культурних реалій.

Для досягнення поставлених цілей необхідно вирішити наступні завдання:

) Коротко розглянути процес історичного виникнення американської англійської;

) вивчити висвітлення проблеми в науковій літературі, в тому числі поняття реалії та класифікацію американських реалій;

) виявити та дослідити культурно обумовлені особливості в лексичному складі американського варіанту англійської мови.

Методи дослідження: теоретичний аналіз науково-методичної літератури, порівняння і синтез вивченого матеріалу, порівняльний аналіз, аналіз словникових дефініцій.



1. КУЛЬТУРНІ РЕАЛІЇ: ПОНЯТТЯ І КЛАСИФІКАЦІЯ


1.1 Поняття реалії


Так як мова як частина культури відноситься до незбіжним елементам, які являють собою безеквівалентної лексики і конотації, властиві словами в одній мові і відсутні або відрізняються в словах іншої мови.

«Реалії - це назви властивих тільки певним націям і народам предметів матеріальної культури, фактів історії, державних інститутів, імена національних і фольклорних героїв, міфологічних істот і т. п. При зіставленні мов позначають ці явища слова відносять до безеквівалентної лексиці. Безеквівалентний є слова, що служать для вираження понять, які відсутні в іншій культурі і, як правило, не переводяться на іншу мову одним словом, не мають еквівалентів за межами мови, до якого вони належать. Перекладачам, як правило, доводиться вдаватися до розлогим описам або пропонувати власні неологізми типу надземка - elevated railroad (за аналогією з підземкою); віктрола - Victrola (програвач певної марки; Victor - назва фірми, що виробляє радіо- і телеапаратури); букмекер - book-maker (людина, що приймає застави від публіки на скачках і перегонах); родстер - roadster (двомісна машина з відкидним верхом) ».

Г.Д Томахін вважає, що якщо до безеквівалентної лексиці відносити позначення реалій повсякденного побуту, назви особливостей державно-політичного ладу, різних сфер виробничої та культурного життя, то число реалій в мові кожного народу досить велике. Доцільність виділення конотативних слів як особливого типу лексичних одиниць пояснюється властивим цим словам стилістичним, емоційним і смисловим відтінком, накладають на одне із значень слова в результаті реакції на зміни суспільного життя. Також Г.Д. Томахін виділяє розбіжності означає (інореалій) і означають (іноформ) при зіставленні американської англійської та російської мов. Ці розбіжності спостерігаються в трьох випадках:

1) Реалія властива лише одному мовною колективу, а в іншому вона відсутня (Am. drug store; Yellow Pages).

2) Реалія присутній в обох мовних колективах, але в одн...


сторінка 1 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Реалії в іспанській мові
  • Реферат на тему: Соціальна допомога и пенсійне забезпечення: аналіз СВІТОВОГО досвіду та реа ...
  • Реферат на тему: Переклад американських реалій в оповіданнях О. Генрі
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Оцінка фізичних особливостей людини в стійких порівняннях англійської мови ...