ому з них вона не відзначається спеціально (Am. clover leaf-рос. автодорожня розв'язка у вигляді листа конюшини).
) У різних суспільствах схожі функції здійснюються різними реаліями (функціональне подобу різних реалій): Am hot dog - рос. пиріжок; Am. soda fountain -росіян. кафе-морозиво.
) Подібні реалії функціонально різні. Так, cuckoo s call кування зозулі 'в народних повір'ях американців пророкує, скільки років залишилося дівчині до весілля, в росіян - скільки років залишилося жити ».
Відмінною рисою реалії є характер її предметного змісту, а також відповідний їй національний (місцевий) та історичний колорит. Як місцевих реалій Г.Д. Томахін наводить такі приклади, є назвами місцевих пам'яток: «Cabildo - кабільдо (колишня резиденція іспанського генерал-губернатора в Новому Орлеані), Alcatraz - Алькатраз (колишня в'язниця на острові тієї ж назви поблизу Сан-Франциско) або Freedom Trail - маршрут свободи (туристський маршрут по центральній частині м Бостона з оглядом історичних пам'ятників, пов'язаних з боротьбою північноамериканських колоній за незалежність) ».
Таким чином, у філології існує двояке розуміння реалії:
) як предмета, поняття, явища, характерного для історії, культури, побуту, укладу того чи іншого народу, країни і не зустрічається в інших народів;
) як слова, що позначає такий предмет, поняття, явище, а також словосполучення (зазвичай - фразеологізм, прислів'я, приказка, прислів'я), що включає такі слова.
1.2 Класифікація американських реалій
Реалії можуть бути представлені особливою лексикою конкретного колективу (наприклад, студентські, військові жаргонізми, які переходять у розряд локализм і професіоналізмів). Серед реалій, яким притаманний тимчасової колорит виділяють реалії-неологізми (слова, що виникли і отримали своє значення в даний період), історизму (слова, що позначають мертві реалії) і архаїзми. Наприклад, бунт молодого покоління в США 50-60-х рр. відбився в мові появою таких слів, як beatnik, beat generation втомлене, розбите, розчароване покоління; бітники raquo ;. Виникнувши в 50-і рр., Ця реалія спочатку сприймалася як неологізм, потім поступово поступилася місцем кілька іншого поняття hippie 'хіпі, молодь, що заперечує мораль і умовності сучасного буржуазного суспільства і виражає свій протест екстравагантної одягом і манерою поведінки ».
Г.Д. Томахін виділяє наступні групи реалій, які також включають в себе підгрупи:
. Ономастичні реалії:
) топоніми (географічні назви, особливо що мають культурно-історичні асоціації) (наприклад, Chrysler building, Painted Desert);
) антропоніми (імена історичних особистостей, громадських діячів, діячів мистецтва, вчених, письменників, видатних спортсменів, персонажів художньої літератури та фольклору), часто вживані в художній літературі для створення історичного тла твору і встановлення причинно-наслідкових і тимчасових зв'язків між подіями, описаними у творі (наприклад, enrolled bill, kangaroo court, merit system, Kansas jawhawkers, machine politician, Master Card, Rip Van Winkle);
) назви творів мистецтва та художньої літератури (наприклад, Gift of the Magic, Field and Stream;
) історичні факти і події в житті країни (наприклад, King Phillip s War);
) назви державних і громадських установ;
. Реалії, що позначаються апеллятивной лексикою:
1) Географічні терміни, що позначають особливості природно-географічного середовища, флори і фауни;
2) Слова і терміни, пов'язані з державним устроєм, суспільно-політичному житті країни, юриспруденції, військовій справі, мистецтву, системі освіти, виробництва та виробничим відносинам (наприклад, Associated company, Magnet school, PhD, honor roll);
3) Слова і терміни, пов'язані з побуті, звичаїв і традицій.
. Реалії афористического рівня:
1) Цитати (наприклад, « Give me liberty or give me death - Дайте мені свободу або дайте мені смерть - ще одна знаменита фраза Патріка Генрі, якою він уклав свою патетичну промову проти британського правління в північноамериканських колоніях (+1775) »;
2) Крилаті слова і вирази (наприклад, brain drain).
. Реалії-абревіатури (наприклад, HU - Harvard University, MIT - Massachusetts Institute of Technology, OAP - Old Age Pensioner, YMCA - Yong Men s Christian Association).
5. Міфологічні та релігійні реалії (наприклад, Bible Belt).
На основі наведених вище класифікацій можна зробити висновок ...