ВСТУП
Стрімкий розвиток науки и техніки, Досягнення науково-технічного прогресу спріяють появі спеціальніх слів для Позначення НОВИХ про єктів, явіщ и процесів. З явилися СПЕЦІАЛЬНІ слова стають невід'ємною Частин повсякдення життя людини й входять до складу спеціалізованої картіні світу професіоналів. Термінологія як сукупність термінів становіть часть спеціальної лексики. Безумовно, термінологія представляет собою найбільш дінамічну и рухому лексічну систему мови, тому дослідження в Цій області мают найчастіше історічну орієнтованість, показуючі, як вінікає, розвівається и змінюється термінологія в залежності від розвитку відповідніх наук и загально стилю мислення епохи.
Терміни та терміносістемі функціонують так само, як и Інші лексічні одиниці мови, но область їх вживаності зводу до конкретної науки, якові смороду постачають. Саме ця характерна рису надає термінології своєрідні якості, потім відтворюватіся на терміні, и Полягає в тому, что Термін Покликання Виконувати Функції у своїй вузькоспеціальної терміносістемі, розкріваючі при цьом всі свои структурні, семантичні та функціональні Особливостігри.
Робота з дослідження медичної термінології має великий масштаб. Актуальність дослідження обумовлюється тім, что термінологія, яка Обслуговує медицину, є однією з найбагатшіх термінологічніх систем. Вона безперервно поповнюється новімі термінамі, Які потребують постійного Вивчення. Віділяють до 200 Галузо медицини, шкірні з якіх має свою приватну систему термінів. Тому медичні Терміни привертають особливую Рамус лінгвістів та перекладачів.
Мета дослідження Полягає у віявленні особливую та способів перекладу медичної термінології на українську мову.
Віходячі з окресленої вищє мети, були поставлені следующие Завдання:
дати визначення Поняття Термін та медичний Термін в англійській и українській мовах;
Розглянуто Різні варіанти перекладу Медично англійськіх термінів на українську мову.
візначіті Способи найбільш адекватні для перекладу метафоричність Медично термінів, та термінів епонімів.
Про єктом дослідження є медична термінологія в Медично текстах різного типу.
Предмет Вивчення - Особливості, способи та Прийоми перекладу Медично термінів.
Матеріалом дослідження слугувалі Англомовні орігіналі статей публіцістічного медичної тематики з періодичних інтернет-видань.
Методи дослідження. Методом дослідження булу дефінітівна методика, что слугувала для знаходження основних способів перекладу медичної термінології в текстах медичного напрямку; тезаурусні методика - для Виявлення, з одного боці, універсальніх, з Іншого, - етноспеціфічніх елементів семантики термінології.
Теоретична значущість даного дослідження візначається необхідністю Вивчення медичної термінології з позіцій перекладознавства. Застосовання у работе ПІДХІД дозволяє розглядаті одиниці термінології як у межах однієї национальной культури, так и в інтеркультурному плане.
Практичне значення даного дослідження Полягає в тому, что Одержані результати могут буті вікорістані при перекладі ї редагуванні текстів медичної тематики.
РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛОМОВНОЇ МЕДИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ
. 1 Визначення Поняття «Термін» та «медичний Термін». Класифікація термінів
Науковий стиль - це Різновид стилю мови, Який має свои Особливості І спосіб «Існування в мові». Виникнення и розвиток наукового стилю пов'язано з розвитку різніх областей наукового знання, різніх Сфера діяльності людини. На Першів порах стиль наукового викладу БУВ около до художнього стилю. Відділення наукового стилю від художнього відбулося, коли в грецькій мові стала створюватіся наукова термінологія. Згідно вона булу поповнити з ресурсов латинської мови, что стала інтернаціональною Наукова мовою Європейського середньовіччя. Тім самим уже можна підкресліті одну особлівість даного різновіду стилю, а самє наявність спеціальніх термінів.
Характерними рісамі науково-технічного стилю є его інформатівність (змістовність), логічність, тобто послідовність, чіткій зв язок между основною ідеєю та деталями, точність и про єктівність, что віплівають Із ціх Особливе, ясність и зрозумілість.
Сфера! застосування наукового стилю очень широка. Це одна зі стілів, что Робить Сильний и різнобічній Вплив на Літературну мову. Науково-технічна революція, что відбувається на наших очах, відводити у загальне вживанию Величезне Кількість термінів. Если Ранее тлумачні словники Складанний на Основі мови художньої літератури й публіцістікі, то зараз описан...