Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Синтаксичні структури - англіцизми у мові мас-медіа

Реферат Синтаксичні структури - англіцизми у мові мас-медіа













Курсова робота


Синтаксичні структури - англіцизми у мові мас-медіа















2004 м.

В 

З про буд е р ж а н н я:

Введення 3

Глава 1. Проблема запозичень в синтаксичної парадигматике 6

1.1.Поняття і характеристика синтаксичних структур: історія питання 6

1.2. До пояснення специфіки синтаксичних структур у мові мас-медіа 11

1.3.Актуальние питання лексичних запозичень 13

Глава 2. Особливості проникнення англіцизмів у мову мас-медіа_ 17

2.1. Експансія англіцизмів в російську мовну систему 17

2.2. Стадії процесу запозичення 21

2.3. Функціонування англіцизмів у суб'язике мас-медіа 23

Висновок 28

Список літератури_ 30

В  Введення

Спостережувані в останні роки зміни в російській лексиці пов'язані переважно з соціокультурними змінами, що відбуваються в суспільстві. Ці зміни призвели до значним трансформаціям у співвідношенні варіантів мовної норми. Стрімкий розвиток інформаційних технологій висунула проблему масової перекодіфікаціі тих пластів словника (зокрема й словосполучення, які називають предмет, обличчя і т. д.), які стосуються політичної, соціальної, адміністративної, економічної та інших сфер. Цей процес вже отримав назву В«зміна лексичних парадигмВ». Руйнуються старі, лексично зумовлені, синтаксичні зв'язки і виникають нові. p> Характерною особливістю сучасної лінгвокультурної ситуації є переважання неформальних кодів, наборів нелітературних мовних засобів, і зокрема, так званої ненормативної лексики. Набувають поширення - передусім через мас-медіа - англіцизми, американізми та їх деривати (мітинг, інфляція, імпорт, інтерв'ю, долар, консенсус, консалтинг, коучинг, стагнація, кіднепінг, окей, браузер багато інших). Велика кількість виробничих, комп'ютерних та грошово-фінансових термінів веде до незрозумілості мови: нововведення і неясність сенсу стали частиною змісту нових слів. У цілому позитивність мови помітно знизилася, що не може не викликати стурбованості лінгвістів, тому з року в рік зростає кількість публікацій з питань іноземних запозичень.

Питання про місце запозичень в словниковому складі російської мови має глибокі історичні коріння. Інтерес до проблеми позначився в лінгвістичній науці ще наприкінці ХIХ століття, але особливої вЂ‹вЂ‹інтенсивності досяг до другої половини ХХ і на початку ХХІ століття, чому неабиякою мірою сприяла тенденція до В«американізаціїВ» російського життя. Один з найбільш дискусійних питань, що хвилюють сьогодні багатьох лінгвістів - чи є процес лексичних запозичень творчим, або він відображає тенденцію до зниження мовної компетенції в національній мові? На користь негативності процесу свідчить, наприклад, той факт, що згідно з дослідженнями кінця 90-х років ХХ століття, в Росії було більше вчителів англійської мови, ніж тих, хто вивчав російську мову в США. [1] Складається асиметричність у вивченні та вживанні російської та англійської мов - серйозна проблема, переростає з лінгвістичної області в політичну. У зв'язку з цим особливо гостро постає питання про формування високої інформаційно-мовної культури, про збереження національних мовних традицій і культури мовлення. p> Вивчення мови масової комунікації актуальне завдання для філологів, які покликані розглядати мас-медіа в широкому контексті, що дозволяє зрозуміти і пояснити вплив соціальних, політичних і культурних чинників на функціонування мови в суспільстві. p> Лінгвістичною наукою встановлено, що зв'язок мови і суспільства зумовлюється адаптацією мовної системи до мовного оточення. Час громадського перелому у суспільстві майже завжди є одночасно і часом перебудови мовної системи. Лексичний рівень мови, найбільш мобільний і схильна змін, з одного боку, і чітко структурований, з іншого, в експліцитно формі відображає відбуваються в соціальному житті зміни.

Саме такий підхід до лексичним запозиченням можна виявити в багатьох сучасних дослідженнях. Погляди на різні аспекти запозичення знайшли відображення в роботах І.Г.Аверьяновой [2], Н.Д.Агафоновой [3], С.Ю.Адліванкіна [4], Є.Г. Борисової-Лукашенец [5], А.І.Дьякова [6], Т.К. Єлізово [7], О.С. Мжельський, Е.І.Степановой [8], Л. П. Крисін [9], Т.Г.Ліннік [10], Е.Хаугена [11] та інших лінгвістів. У роботах В. Г. Костомарова [12], І.О.Наумовой [13] та інших вчених досліджуються питання іншомовних запозичень у мові ЗМІ.

Але, незважаючи на певні наукові традиції у вивченні іноземних запозичень і активізацію сучасного наукового пошуку, нинішня експансія англіцизмів в російську мовну систему ще не отримала належної оцінки і відображення в публікаціях. p> Чи не однозначні процеси протікають і в рамках структурної лінгвістики. В даний час всі більшого поширення набуває по...


сторінка 1 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Питання мови та мовної політики в контексті міжкультурної комунікації
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...