Курсова робота
Граматичні трансформації у творах О. Генрі
граматичний трансформація розповідь генрі
Введення
Переклад художньої літератури - це ціле мистецтво, яке може бути під силу тільки художникам слова, спираються при перекладі на естетичні критерії. Важливим завданням художнього перекладу є не тільки збереження своєрідності стилю автора, але і адекватна передача художнього образу, який був створений автором у тексті оригіналу. Це і є головною причиною того, чому перекладачеві необхідно постійно вдаватися до перекладацьким трансформаціям, до яких, у свою чергу, належать і граматичні трансформації. p align="justify"> Перекладацькі трансформації - це перетворення тексту оригіналу, що допомагають створити такий текст перекладу, який би з максимально можливою повнотою передавав всю інформацію, укладену в оригіналі, але при дотриманні норм перекладного мови.
Проблема перекладацьких трансформацій, зокрема, граматичних, завжди викликала величезний інтерес з боку лінгвістів, а їх вивчення в курсі теорії і практики перекладу стало вже традиційним. Багато відомих лінгвісти, серед яких Комісаров В. Н., Левицька Т. Р., Фитерман Ф. М., Бархударов Л. С. та інші, приділяли даної проблеми величезну увагу і присвячували своїм дослідженням численні статті. p align="justify"> Але, незважаючи на це, проблема граматичнихтрансформацій залишається актуальною і в даний час.
Метою курсової роботи є дослідження граматичних трансформацій у творах О. Генрі.
Завданнями роботи є визначення граматичних трансформацій, їх прийомів, виявлення причин їх появи, а також аналіз граматичних трансформацій у творі О. Генрі.
Матеріалом дослідження в курсовій роботі послужило 50 прикладів, відібраних з оповідань О. Генрі В«Поки чекає автомобільВ», В«Мерзенний обманщикВ», В«ПерсикиВ» і В«дари волхвівВ».
Основними методами дослідження є метод суцільної вибірки, метод лінгвістичного опису і кількісно-частотний аналіз.
Курсова робота складається з вступу, двох розділів, висновків та списку літератури. У вступі визначаються мета, завдання, матеріал і методи дослідження, обгрунтовується актуальність теми, описується структура роботи. У першому розділі, що складається з чотирьох розділів, розглядаються проблеми граматичних трансформацій при перекладі, дається визначення основним їх прийомам, розглядаються їх особливості, основні ознаки і те, як прийоми граматичної трансформації допомагають перекладачеві при створенні адекватного перекладу, даються основні висновки. Друга глава містить дослідження граматичних трансформацій у творах О. Генрі. У висновку викладені самі загальні міркування щодо про...