Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Граматичні трансформації у творах О. Генрі

Реферат Граматичні трансформації у творах О. Генрі





блеми граматичних трансформацій та їх прийомів, підводяться підсумки проведеного дослідження, робляться висновки. Список літератури включає 24 лінгвістичних дослідження, пов'язаних з темою курсової роботи. br/>

1.Визначення і види граматичної трансформації


1.1 Поняття граматичної трансформації


Належність англійської та російської мов до різних граматичних групам відбивається у відмінностях між граматичними властивостями. Існують, наприклад, несхожі граматичні категорії, такі як: артиклі, герундій, фіксований порядок слів в англійській мові та відмінкові форми, дієприслівник в російській [Казакова 2003: 154]. p align="justify"> Виходячи зі згаданого, можна зробити висновок, що перераховані явища, такі як: відсутність відповідної форми, відмінність в характері і вживанні форми, частковий збіг - при перекладі роблять необхідним використання граматичних трансформацій [Левицька 1973: 12] .

Багато авторів, на думку Сдобникова В. В., розглядають всякий переклад як перетворення, або міжмовну трансформацію. З цим твердженням можна погодитися, оскільки дійсно, в результаті будь-якого перекладу змінюється план вираження. Таким чином, можна стверджувати, що кожен переклад є трансформаційним. Адже для того, щоб перекладач міг досягти адекватного перекладу йому, незважаючи на розбіжності у формальних семантичних системах двох мов, насамперед, необхідно вміло виробляти численні і різноманітні міжмовні перетворення. Так як текст перекладу повинен з максимально можливою повнотою передавати всю інформацію, закладену в тексті оригіналу, при суворому дотриманні норм перекладного мови [Сдобников 2006: 259]. p align="justify"> Комісаров В. Н. у своїй роботі В«Теорія перекладуВ» стверджує, що перекладацькі трансформації можуть розглядатися як способи перекладу, до яких може вдаватися перекладач при перекладі різних оригіналів в тих випадках, коли відсутня словникове відповідність (або коли воно не може використовуватися за умовами контексту). Але, кажучи про перетворення, слід уточнити, що перетвориться або змінюється не текст оригіналу, тобто він залишається незмінним, але на його основі створюється інший текст на іншій мові [Комісарів 1990: 172]. p align="justify"> Перекладацькі трансформації, залежно від характеру одиниць вихідної мови включають в себе лексичні, граматичні, а також комплексні лексико-граматичні трансформації [Комісарів 2004:159].

Зупинимося детальніше на граматичних трансформаціях. Комісаров В. Н. до найбільш поширених граматичним трансформаціям відносить синтаксичне уподібнення або дослівний переклад, членування пропозицій, об'єднання пропозицій, граматичні заміни (форми слова, частини мови або члена речення). p align="justify"> Дослівний переклад (нульова трансформація) - це ...


Назад | сторінка 2 з 31 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматичні міжмовні перекладацькі трансформації в науково-технічних текстах
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (Н ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Граматичні трансформації при перекладі
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації в художньому тексті