Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Проблеми перекладу власних назв у художній літературі на прикладі італійських і російських перекладів творів Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер"

Реферат Проблеми перекладу власних назв у художній літературі на прикладі італійських і російських перекладів творів Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер"





Санкт-Петербурзький державний університет

Філологічний факультет

Кафедра романської філології

Італійське перекладацьке відділення






Курсова робота


Проблеми перекладу власних назв у художній літературі на прикладі італійських і російських перекладів творів Дж. К. Роулінг В«Гаррі ПоттерВ»





Студентки 3 курсу

Костіної Зої Сергіївни

Науковий керівник:

ас. Морозова М.В.







Санкт-Петербург 2011


Зміст


Введення

Глава 1. Ім'я власне як поняття в мові

.1 Лінгвістичні властивості власних назв

.2 Ім'я власне в художньому тексті

.3 Способи перекладу власних назв

.3.1 Транскрипція

.3.2 Транслітерація

.3.3 Принцип етимологічного відповідності (транспозиція)

.3.4 Калькування

.4 Фактори, які необхідно враховувати в процесі перекладу

Глава 2. Порівняльний аналіз власних назв на прикладі російських та італійських перекладів творів Дж. К. Роулінг В«Гаррі ПоттерВ»

.1 Ім'я власне в художньому творі Дж. К. Роулінг В«Гаррі ПоттерВ»

.2 Способи освіти назв у творі В«Гаррі ПоттерВ»

.3 Способи перекладу власних назв у творі В«Гаррі ПоттерВ»

.3.1 Переклад реальних власних назв

.3.2 Переклад напівреальних власних назв

.3.3 Переклад вигаданих імен власних

Висновок

Список використаної літератури



Введення


Імена власні займають велике місце в лексиці мови, тому вивчення власних назв приваблює багатьох дослідників. Вивчення власних назв виділилося в окрему науку - ономастику. p align="justify"> Особливо цікаво розглядати власні імена в контексті художнього твору, адже кожен автор намагається створити свій ономастический світ. У даній роботі будуть розглядатися твори Дж. К. Роулінг В«Гаррі ПоттерВ», учасника, який створює свої тексти в жанрі фентезі. У творі присутні два світу, реальний і нереальний, тому і ономастический світ Дж.К. Роулінг різноманітний і багатогранний, можна побачити безліч як вигаданих імен власних, так і реальних. Письменник звертає увагу на морфемний і фонемний склад слова при виборі певного імені, адже автор має придумати таке ім'я, яке б співвідносилося у читача з характером героя, або навпаки. p align="justify"> Проблема перекладу власних назв у контексті художнього твору не може не привертати уваги дослідників. Представляється важливим відзначити, що на даний момент ця тема недостатньо вивчена. p align="justify"> Актуальність дослідження полягає у вивченні питання про функціонування власної назви в художніх творах, про ...


сторінка 1 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів ...
  • Реферат на тему: Адекватність і еквівалентність перекладу власних назв при локалізації ігор
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Особливості перекладу власних назв і каламбурів в казці Льюїса Керролла &qu ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості функціонування власних назв