Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу газетних статей (на прикладі статті "Neue Welt, altes Denken")

Реферат Особливості перекладу газетних статей (на прикладі статті "Neue Welt, altes Denken")





Анотація


Представлена ​​курсова робота присвячена розгляду особливостей перекладу газетних статей. Зроблено переклад тексту. Докладно описуються види трансформацій, використовуваних при перекладі статті. p align="justify"> Результати даного дослідження можуть бути використані в якості ілюстративного матеріалу на заняттях з практики перекладу німецької мови.



Зміст


Переклад тексту

Лексико-граматичний аналіз

Змістовний аналіз статті: Neue Welt, altes Denken

Перекладацькі трансформації

Бібліографія

Додаток



Переклад тексту


Новий світ, старе мислення.

Межі між зовнішньою і внутрішньою політикою зникають.

Після 1989 року в світі відбулися фундаментальні зміни, але ментальні схеми пояснення світу залишилися колишніми. Коли політиці стає не по силам справитися з неясністю ситуації, вона шукає прості відповіді. Наука теж хоче інтерпретувати все більше ускладнюються відносини за допомогою простих дихотомій. І те, і інше з неминучістю приречене на провал. p align="justify"> Спочатку в Пекіні помер один китаєць. Смерть Ху Яобана, колишнього Генерального секретаря Комуністичної партії Китаю, породила ланцюг подій, які протягом декількох місяців змінили світ дощенту. Все починалося абсолютно несенсаціонно: 15 апреля 1989 року, ледь публічно стало відомо про смерть Ху Яобана, студенти Пекінського університету поклали вінки і квіти на площі Небесного світу біля пам'ятної стели мученикам революції. Китайська молодь наважилася публічно висловити свою підтримку прихильникам реформ у верхівці партії. В«Демократія і свободаВ» - так звучав трохи пізніше гасло студентів. І цей сигнал був зрозумілий: незабаром сотні тисяч людей заповнили площі Пекіна та інших великих міст. Вулиці перетворилися на море транспарантів і прапорів, всюди точилися жваві дискусії, партійне керівництво перейшло в оборону, а західні журналісти натовпами приїжджали до Пекіна, щоб вести звідти прямі репортажі. p align="justify"> Але надії, що з'явилися в перші тижні після смерті Ху Яобана, були знищені в буквальному сенсі слова в одну ніч. Коли впала В«богиня демократіїВ» - споруджена студентами і рано вранці 4 червня 1989 роздавлена ​​танками - здавалося, що бонзи Комуністичної партії підготували жорстоке і остаточну поразку цим хвилювань. Але вони не врахували силу засобів масової інформації. Світовий резонанс на використання військової сили проти мирних студентів був колосальним, в той час ніхто - і найменше комуністичні вожді Центральної та Східної Європи - не думав, що подібне відлуння взагалі можливо. Також мало підготовлені до подібного розвитку подій виявилися і західні спостерігачі. p align="justify"> В обстановці загального порушення вони переглянули ще один маленький випадок, який мав колосальні ...


сторінка 1 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад англійських газетних статей
  • Реферат на тему: Переклад і транслатологіческій аналіз статті
  • Реферат на тему: Робота К. Маркса і Ф. Енгельса "Маніфест Комуністичної партії"
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...