Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Способи перекладу назв організацій

Реферат Способи перекладу назв організацій





Зміст


Введення

Глава 1. Поняття ергонімія в лінгвістиці

.1 Російська ономастика

.2 Класифікація власних назв

.3 ергонімія як розряд ономастики

.4 Основні функції ергонімія

Глава 2. Проблеми перекладу організацій, підприємств, комерційних фірм і їх форм власності

.1 Особливості перекладу імен власності у складі назв організацій, підприємств, комерційних фірм

.2 Способи перекладу абревіатур форм власності

Глава 3. Прийоми перекладу власних назв у складі назв підприємств, організацій та комерційних фірм і їх форм власності

Висновок

Список літератури

Програми



Введення


У наш час широких міжнародних зв'язків, власні імена, назва всіляких транснаціональних організацій і компаній утворюють значну частину словникового складу мови. Сучасний світ - це світ, в якому домінують великі транснаціональні компанії. Ці компанії здійснюють свою діяльність на величезних територіях, в їх діяльності беруть участь мільйони людей. Але при цьому така діяльність вимагає локалізації величезної кількості інформації під потреби конкретної групи споживачів товарів і послуг компанії. Найважливішу роль у цій локалізації грають перекладачі. Переклад власних назв: назв компаній, імен персон і географічних об'єктів, назв будівель і споруд та іншого, є однією з найбільш складних проблем для перекладача. p align="justify"> Таким чином, актуальність даної курсової роботи визначається необхідністю подальшого вивчення способів перекладу назв різних організацій та установ.

Об'єктом дослідження в даній роботі є назви організацій та установ.

Предметом дослідження є способи перекладу назв організацій.

Матеріалом дослідження послужили 90 назв різних організацій, вибрані часткової вибіркою.

Мета дослідження полягає в тому, щоб виявити основні і найбільш прийнятні способи перекладу назв організацій.

Поставлена ​​мета дослідження визначила наступні завдання:

В· визначити поняття терміна ергон;

В· розглянути основні способи перекладу назв організацій, підприємств і комерційних фірм;

В· визначити основні способи перекладу абревіатур форм власності.

Для вирішення даних завдань у роботі використовуються комплексні методи, що включають аналіз і синтез теоретичної літератури, метод суцільної вибірки, кількісний підрахунок, метод словникових дефініцій.


сторінка 1 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Адекватність і еквівалентність перекладу власних назв при локалізації ігор
  • Реферат на тему: Проблема перекладу власних назв у художній літературі (на матеріалі творів ...
  • Реферат на тему: Методи і проблеми перекладу географічних назв газетному дискурсі
  • Реферат на тему: Особливості перекладу власних назв і каламбурів в казці Льюїса Керролла &qu ...
  • Реферат на тему: Аналіз перекладу англійськіх та американских назв