МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ РОСІЙСЬКОЇ ФЕДЕРАЦІЇ Федеральне державне бюджетне освітня установа вищої професійної освіти «Кубанського державного університету» (ФГБОУ ВПО «КубГУ»)
Кафедра теорії та практики перекладу
ДОПУСТИТИ ДО ЗАХИСТУ В ДАК
ДИПЛОМНА РОБОТА
Досягнення еквівалентності при перекладі текстів з менеджменту та кросскультуре
Роботу виконав (а)
В. Г. Гайдуков
Факультет романо-германської філології
Спеціальність переклад і перекладознавство
Нормоконтролер, кандидат економічних наук,
професор С.В. Дармодехін
Краснодар 2013
Зміст
Введення
Глава 1. терміносфери в текстах з менеджменту та кросскультуре
.1 Термін як лінгвістичне явище
.2 Лексико-семантичні процеси в термінології
.3 Словотворчі тенденції в термінології менеджменту та кросскультури
Глава 2. Способи перекладу термінів (на матеріалі текстів з менеджменту та кросскультуре)
.1 Трансформаційні способи передачі термінів
.1.1 Запозичення
.1.2 Калькування
.1.3 Лексико-семантичні заміни
.1.4 Описовий переклад
Висновок
Бібліографічний список
Додаток А
Додаток Б
Введення
Тема даної дипломної роботи - досягнення еквівалентності при перекладі текстів з менеджменту та кросскультуре.
Предмет дослідження обрано невипадково. У XXI столітті поряд з швидкими темпами розвитку ринкових відносин, освоєнням нових, в тому числі і зарубіжних ринків, відбувається утворення інтернаціональних компаній, управляти якими не легке завдання. Саме тому в даний час велике значення має комунікація в сфері менеджменту і, отже, необхідний адекватний переклад специфічної термінології з менеджменту. століття - епоха появи, становлення і розвитку нових ринкових моделей, які, в свою чергу, впливають на структурні особливості різних багатонаціональних компаній. Розвиток науки менеджмент призвело до утворення великої кількості термінів, які стали характерною рисою даної галузі науки. Нова термінологія стала частіше використовуватися і як наслідок це призвело до появи спеціалізованої літератури. Ці терміни почали звучати на телебачення і радіо. Таким чином, вони стали входити в категорію термінологічної лексики, яка відома значної частини нашого суспільства. У подібних умовах активне формування нової терміносфери не могло не викликати інтересу в суспільстві.
Для лінгвістів та терміноведов великий інтерес представляє вивчення розвитку управлінської терміносистеми, а також дослідження труднощів перекладу текстів з менеджменту та кросскультуре, т. к. сучасне термінознавство звертає велику увагу як на функціонування термінології в общелитературной лексиці, так і на цілісне дослідження терміносфери у вузькоспеціалізованих текстах різної спрямованості.