Введення
переклад безеквівалентний лексика лінгвістичний
Відмінності між мовами обумовлена ??відмінністю культур. Вони помітні в лексиці і фразеології, оскільки номінативні засоби мови найбільш пов'язані з позамовною дійсністю. У будь-якій мові і в діалекті є слова, що не мають однословного перекладу в інших мовах. Це так звана безеквівалентна лексика, в основному вона позначається специфічним явищем місцевих культур.
Міжнаціональне і міжнародне спілкування з давніх часів обмежувалося проблемою мови. Це і пояснює прагнення створити універсальний міжнародна мова, знання якої дозволило б безперешкодно спілкуватися. На сьогоднішній день позицію універсального міжнародного мови займає англійську мову. Англійська мова є природним, через це з'явилася нова проблема міжнародного спілкування - безеквівалентная лексика.
Культурний компонент близький насамперед до так званої «безеквівалентної лексиці», яка виявляється при зіставленні мов, які обслуговують різні культури. Безеквівалентна лексика як лексична одиниця, не має словникові еквіваленти в одному з порівнюваних мов або в силу відсутності в суспільній практиці його носіїв відповідних реалій, або через відсутність в ньому лексичних одиниць, що позначають відповідні поняття. Виходячи з цього, до першого ряду можна віднести особисті імена, географічні назви, назви установ, організацій, газет, а також імена загальні; до другої групи відносяться такі слова татарської мови, які в англійській мові не мають відповідних лексичних одиниць, що позначають дані поняття.
Актуальність обраної нами теми визначена культурологічної значущістю проблеми співвідношення мови та культури, а також необхідністю узагальнення досвіду використання сучасної безеквівалентної лексики в англомовній літературі і ще зіставити татарську мову і культуру з англійська мовою.
Об'єктом дослідження є безеквівалентная лексика татарської мови, що відображає специфіку мовної картини світу.
Предметом дослідження є лексико-граматичні трансформації, використовувані при перекладі безеквівалентної лексики з татарської мови на англійську.
Проблемою дослідження - це область невідомого, але затребуваного в науковому значенні. Проблема перекладу татарських еквівалентів і реалій на англійську мову.
Мета дослідження: проаналізувати і систематизувати способи перекладу безеквівалентної лексики сучасного татарської мови на англійську мову на прикладі анкетування.
Мета дослідження зумовила постановку наступних завдань :
розкрити зміст поняття «безеквівалентная лексика»;
вивчити способи перекладу безеквівалентної лексики;
розглянути класифікацію лексичних і лексико-семантичних трансформацій при перекладі безеквівалентної лексики;
розглянути класифікацію граматичних трансформацій при перекладі безеквівалентної лексики.
Матеріалом дослідження послужили анкети та їх переклади на англійську мову.
Наукова новизна роботи полягає в проведенні аналізу лексичних, лексико-семантичних і граматичних засобів, використаних для досягнення адекватності в процесі перекладу.
Практична значимість дослідження полягає в можливості використання отриманих результатів на заняттях з практики і теорії перекладу, також використання отриманих даних для створення словників по безеквівалентной лексиці.
Методами дослідження послужили: порівняльний, компонентний, контекстологіческого і елементи інтерпретаційного аналізу.
Матеріалом дослідження з'явилися: інтернет - джерела татарських і англійських ЗМІ, дані словників і довідників, анкети, пророблені людьми різного віку та професій.
Список використаної літератури налічує 30 джерел, також словники та довідкову літературу.
1. Безеквівалентна лексика як предмет лінгвістичного дослідження
.1 Поняття безеквівалентної лексики
Безеквівалентна лексика - це лексична одиниця одного обраного вихідного мови або діалекту, що не мають регулярних (повних або часткових) словникових відповідностей в мові перекладу. Наприклад, Е.М. Верещагін і В.Г. Костомаров визначають шар безеквівалентної лексики як «слова, план змісту яких неможливо зіставити з якими-небудь іншомовними лексичними поняттями» [Верещагін, Костомаров, 1983: 56].
Безеквівалентна лексика - це насамперед розряд слів, які по...