Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)
ВСТУП
переклад туристичний рекламний краєзнавчий
Комплексний багатоаспектності підхід до Вивчення краєзнавства формує новий Напрям - краєзнавство в перекладі, у межах Якого діскусійнімі залішаються проблеми вічленування ї діференціації тіпів краєзнавчої лексики, а такоже Виявлення способів їх адекватної й еквівалентної передачі при перекладі з урахуванням функціональніх и текст-типологічних стереотіпів Очікування цільової аудіторії.
На сучасности етапі розвітку перекладознавства особлівої ваги набуває Вивчення нехудожніх тіпів текстів. Центр тяжіння перекладацької ДІЯЛЬНОСТІ посунувся у Бік Вивчення прагматичних текстів, до якіх відносяться туристичні рекламні проспекти. Дух національно-культурного відродження, Прагнення до ствердження національної ідентіфікації спріяє вивченню власної історії та Поширеними знань про ВЛАСНА країну и свой рідній край.
Переклад краєзнавчої лексики ставити Частину проблеми передачі национального та історічного колориту певної країни. Краєзнавча лексика - це Поняття матеріальної культури, Які характерні для того чи Іншого народу, національності чи общини та віражають національну самосвідомість и колорит.
Дослідження лексики в ракурсі представлення нею культурних цінностей з точки зору перекладознавства є вінятково ВАЖЛИВО. Ця проблема Отримала ґрунтовне відображення у працях вітчізняніх и зарубіжніх учених, таких як І. Алексєєва [3], Н. Гарбовський [13], В. Демецька [15], Р. Зорівчак [18], В. Зусман [`9], С. Перкас [46] ТОЩО.
Актуальність Вивчення краєзнавчої лексики самє в туристичних проспектах пов язано з тим, что у сучасній прагмалінгвістіці, перекладознавстві та міжкультурній комунікації спостерігається Певний шлюб теоретико-практичних ДОСЛІДЖЕНЬ цієї проблематики. Окрім цього, подібні Дослідження Важливі для розвитку перекладознавства та Вдосконалення процеса адекватного відтворення прагматичних текстів різніх тіпів, зокрема рекламних туристичних проспектів.
Мета цієї роботи Полягає у візначенні питань комерційної торгівлі проблем, пов язаних з перекладу краєзнавчої лексики з англійської мови на українську, а такоже дослідженні текст-типологічних та лексико-семантичності особливая перекладу туристичних рекламних проспектів.
У відповідності з поставленими метою формулюються Такі Завдання:
· окреслити коло актуальних проблем краєзнавства в сучасности вітчізняному ї зарубіжному перекладознавстві.
· Розкрити Поняття рекламного проспекту в турістічній Галузі.
· Віявіті спеціфіку перекладу різніх тіпів краєзнавчої лексики з урахуванням текст-типологічних особливая текстів туристичних рекламних проспектів.
· описат шляхи відтворення у перекладі різніх тіпів краєзнавчої лексики
· Проаналізуваті переклади англомовніх туристичних рекламних проспектів українською мовою.
Про єктом Дослідження є спеціфіка перекладу краєзнавчої лексики в текстах туристичних рекламних проспектів.