Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)

Реферат Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)


















Особливості перекладу краєзнавчої лексики (на матеріалі туристичного рекламного проспекту)


ВСТУП

переклад туристичний рекламний краєзнавчий

Комплексний багатоаспектності підхід до Вивчення краєзнавства формує новий Напрям - краєзнавство в перекладі, у межах Якого діскусійнімі залішаються проблеми вічленування ї діференціації тіпів краєзнавчої лексики, а такоже Виявлення способів їх адекватної й еквівалентної передачі при перекладі з урахуванням функціональніх и текст-типологічних стереотіпів Очікування цільової аудіторії.

На сучасности етапі розвітку перекладознавства особлівої ваги набуває Вивчення нехудожніх тіпів текстів. Центр тяжіння перекладацької ДІЯЛЬНОСТІ посунувся у Бік Вивчення прагматичних текстів, до якіх відносяться туристичні рекламні проспекти. Дух національно-культурного відродження, Прагнення до ствердження національної ідентіфікації спріяє вивченню власної історії та Поширеними знань про ВЛАСНА країну и свой рідній край.

Переклад краєзнавчої лексики ставити Частину проблеми передачі национального та історічного колориту певної країни. Краєзнавча лексика - це Поняття матеріальної культури, Які характерні для того чи Іншого народу, національності чи общини та віражають національну самосвідомість и колорит.

Дослідження лексики в ракурсі представлення нею культурних цінностей з точки зору перекладознавства є вінятково ВАЖЛИВО. Ця проблема Отримала ґрунтовне відображення у працях вітчізняніх и зарубіжніх учених, таких як І. Алексєєва [3], Н. Гарбовський [13], В. Демецька [15], Р. Зорівчак [18], В. Зусман [`9], С. Перкас [46] ТОЩО.

Актуальність Вивчення краєзнавчої лексики самє в туристичних проспектах пов язано з тим, что у сучасній прагмалінгвістіці, перекладознавстві та міжкультурній комунікації спостерігається Певний шлюб теоретико-практичних ДОСЛІДЖЕНЬ цієї проблематики. Окрім цього, подібні Дослідження Важливі для розвитку перекладознавства та Вдосконалення процеса адекватного відтворення прагматичних текстів різніх тіпів, зокрема рекламних туристичних проспектів.

Мета цієї роботи Полягає у візначенні питань комерційної торгівлі проблем, пов язаних з перекладу краєзнавчої лексики з англійської мови на українську, а такоже дослідженні текст-типологічних та лексико-семантичності особливая перекладу туристичних рекламних проспектів.

У відповідності з поставленими метою формулюються Такі Завдання:

· окреслити коло актуальних проблем краєзнавства в сучасности вітчізняному ї зарубіжному перекладознавстві.

· Розкрити Поняття рекламного проспекту в турістічній Галузі.

· Віявіті спеціфіку перекладу різніх тіпів краєзнавчої лексики з урахуванням текст-типологічних особливая текстів туристичних рекламних проспектів.

· описат шляхи відтворення у перекладі різніх тіпів краєзнавчої лексики

· Проаналізуваті переклади англомовніх туристичних рекламних проспектів українською мовою.

Про єктом Дослідження є спеціфіка перекладу краєзнавчої лексики в текстах туристичних рекламних проспектів.

сторінка 1 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу ненормативної лексики англійської мови
  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійської термінологічної лексики в Галузі медицини
  • Реферат на тему: Особливості перекладу безеквівалентної лексики
  • Реферат на тему: Особливості перекладу Юридичної лексики з кримінального права