Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу газетних заголовків

Реферат Особливості перекладу газетних заголовків





Введення


В даний час сучасне суспільство абсолютно неможливо уявити собі без засобів масової інформації. Їх роль настільки велика, що часто ЗМІ називають «четвертою владою».

Однією з найдавніших форм засобів масової інформації є преса. Вона незалежна, потенційно здатна виступати в якості самостійної сили. Преса займає важливе місце в культурному та політичному житті країни, допомагаючи людині орієнтуватися в навколишній дійсності.

Невід'ємною частиною газетних публікацій є заголовок. Хороший заголовок в чому підвищує конкурентоспроможність періодичного видання. У пресі заголовок займає саму сильну позицію. Ефективність газетного тексту багато в чому визначається його заголовком, так як відомо, що за допомогою вміло складеного заголовка часто легше переконати читача, ніж за допомогою різкого памфлету. Саме на нього читач звертає увагу в першу чергу. Тому від характеру та оформлення заголовків в чому залежить імідж газети чи журналу, а також і вплив тієї чи іншої публікації на читача: змістовну статтю з неправильно вибраним заголовком не помічають, у той час як навіть сама посередня стаття може завоювати популярність завдяки своєму яскравому, виразному заголовку. Заголовки відносяться до найважливіших елементів оформлення газети, бо вони керують увагою читача. Заголовки допомагають читачеві швидко ознайомитися з номером, отримати уявлення про зміст його матеріалів, вибрати найголовніше і цікаве. Від характеру та оформлення заголовків в значній мірі залежить, чи буде прочитаний той чи інший матеріал. Таким чином, заголовок являє собою органічний перший елемент текстової публікації [1].

Великий інтерес представляє собою переклад газетних заголовків. Особливості розвитку преси у Великобританії мали значний вплив на формування газетних заголовків, переклад яких часто пов'язаний з рядом труднощів. Для вироблення правильного розуміння і перекладу газетних заголовків англійських ЗМІ не досить знати теорії перекладу. Для правильного та ефективного перекладу газетних заголовків необхідно виділити їх особливості, а також труднощі, які можуть виникнути в процесі перекладу.

Важливість лінгвістичного вивчення газетних текстів очевидна, тому що, незважаючи на потужний розвиток таких засобів масової комунікації, як радіо і телебачення, газета продовжує займати важливе місце в житті сучасного суспільства.

Дипломне дослідження присвячене особливостям перекладу газетних заголовків англійських і американських газет і способам їх передачі на російську мову.

Актуальність теми дослідження полягає в тому, що нами розглядаються окремо від основного тексту статті заголовок як особливий вид мовної комунікації.

Метою дослідження виявити особливості заголовків англійських газетних статей і способи їх передачі на російську мову.

Завдання дослідження:

визначити структуру заголовка газетної статті;

розглянути лексико-граматичні особливості газетних заголовків;

виявити особливості перекладу газетних заголовків з англійської мови на російську мову;

розглянути використання експресивних засобів у перекладі.

Об'єктом дослідження ...


сторінка 1 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості перекладу англійськіх газетних заголовків
  • Реферат на тему: Стилістика газетних заголовків
  • Реферат на тему: Фразеологія газетних заголовків (за матеріалами регіональних газет і журнал ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу газетних статей (на прикладі статті "Neue Welt, ...
  • Реферат на тему: Переклад англійських газетних статей