Міністерство освіти і науки Російської Федерації
ФГБОУ ВПО «Красноярський державний педагогічний університет ім В.П. Астаф'єва »
Факультет іноземних мов
Курсова робота
Перекладацькі трансформації в перекладах повісті Джона Фаулза «Вежа з чорного дерева»
Шереметов Юрій Сергійович
Студент 36 групи англо-китайського відділення
Науковий керівник:
Валерій Ермінінгельдовіч пешка
доцент кафедри англійської філології
Красноярськ - 2013
Зміст
1. Введення
Глава перша: загальні поняття перекладу
1. Визначення перекладу
2. Класифікація видів перекладу
3. Поняття еквівалентності та її типи
Глава друга: перекладацькі трансформації
1. Загальна інформація про перекладацьких трансформаціях
2. Класифікації перекладацьких трансформацій
3. Перекладацькі трансформації на прикладі перекладів повісті Джона Фаулза «Вежа з чорного дерева» і їх проблематика
Висновок
Список використаної літератури
1. Введення
У цій роботі я б хотів розглянути проблему перекладацьких трансформацій у цілому і на прикладі перекладів повісті Джона Фаулза «Вежа з чорного дерева». Вибір мною даної теми не випадковий, так як метод перекладацькихтрансформацій є основоположним у теорії перекладу, і при невмілому використанні може викликати ряд проблем. Щоб уникнути їх у своїх перекладах, а так само допомогти іншим починаючим перекладачам я і вирішив взятися за цю нелегку тему.
Незважаючи на те, що тема перекладацьких трансформацій, так чи інакше, вже не один раз зачіпалася багатьма відомими перекладачами і лінгвістами, такими як А.В. Федоров, А.Д. Швейцер, В.Н. Коммисаров і багатьма іншими, проблема як і раніше не перестає бути актуальною. Новизна даної роботи полягає тільки в тому, що ніхто до мене не розглядав перекладацькі трансформації на прикладі повісті Джона Фаулза" Вежа з чорного дерева
Теоретичне значення даної роботи, в тому, що вона вносить вклад у розробку теоретичних і практичних аспектів вивчення питання про перекладацьких трансформаціях.
Практична цінність полягає в тому, що конкретний теоретичний матеріал може бути використаний у навчальних курсах з лінгвістики тексту, функціональної граматики, стилістики, риторики, літературознавства, переводоведению, філологічному аналізу тексту, лекцій за стилістикою, літературі та іншим дисциплін.
Що стосується структури моєї курсової роботи, то з початку, в якості теоретичної частини, я вирішив розглянути загальні поняття перекладу і поняття еквівалентності перекладу, так само визначення та класифікацію перекладацьких трансформацій. Далі йде практична частина, до якої входить докладний аналіз перекладацьких трансформацій в найбільш цікавих, з перекладацькою точки зору, уривках перекладів повісті Джона Фаулза «Вежа з чорного дерева». У фінальній частині курсової роботи я зроби...