редбачає утворення пасиву від дієслова, керуючого даними відмінком). Тому третю точку зору ми повинні відкинути. p align="justify"> З іншого боку, автору видається неприпустимим змішання називного відмінка з об'єктним. Хоча морфологічно вони не розрізняються, однак відмінність на синтаксичному рівні існує (підмет - доповнення), і більше того, відмінність між цими двома відмінками збереглося і в системі займенника. Більше того, в цьому випадку доведеться визнати, що для іменника є одна відмінкова система, а для займенники - зовсім інша. Оскільки ряд займенників виступають в синтаксисі як замінники іменників, і грають абсолютно аналогічну синтаксичну роль - автор вважає, що немає сенсу проводити штучне розділення між відмінкової системою займенники і відмінкової системою іменника, оскільки тоді виходить, що в любо довільному реченні, наприклад, I see a bee слово bee вживається в одному відмінку (об'єктному), а якщо його замінити займенником - I see it - то об'єктний відмінок чудесним чином перетворюється на В«об'єктно-суб'єктнийВ», або В«загальнийВ».
Колишній родовий відмінок поступово переосмислюється як присвійний. Тому роль іменників у родовому (притяжательном) відмінку в обох мовах стає майже неотличимой синтаксично від ролі прикметників. У нідерландському, до того ж, цьому сприяло морфологічне збіг показника родового відмінка-s з показником відносних прикметників-s, аналогічного за походженням англійської-ish. Таким чином, наприклад, слово Nederlands (нідерландська) може сприйматися і як генитив від Nederland, і як відносний прикметник (і відповідно купувати додатковий показник приименного прикметника-е). p align="justify"> У нідерландською мовою родовий відмінок може вживатися в якості партітіва:
Een dronk waters - ковток води; kwaads - багато поганого, багато зла, і ін
Навпаки, в англійській мові партити передається, як правило, приводом of (a cup of coffee), тоді як випадки передачі партітіва за допомогою присвійного відмінка автору невідомі і в розглянутих роботах зі списку літератури також не згадуються.
У нідерландському мові існує ще особливий випадок вживання присвійного (колишнього родового) відмінка - для утворення обставини:
s morgens - вранці,
s middags - вдень,
s avonds - увечері, і т.д.
Ця форма не є продуктивною і існує тільки в застиглих конструкціях. Аналогічне явище в англійській відсутня, проте є прямий аналог в сучасній німецькій мові - теж як пережиток:
abseits - осторонь,
jenseits - по той бік,
mangels - через відсутність,
des Morgens - вранці (діалектне вираз), і т.д.
Проте, як уже зазначалося вище, генитив може замінюватися поєднанням іменника в В«Називний-знахідний-да...