вальномуВ» відмінку з прийменником - van (нід.), of (англ.). Але в той час як в англійському ці дві форми рівноправні, в нідерландському існує тенденція до витіснення родового відмінка середнього роду поєднанням іменника з прийменником van - як зазначає С.А.Міронов, в даний час В«родовий відмінок середнього роду майже не вживаєтьсяВ».
Автору цієї роботи при виконанні перекладів з нідерландської мови родовий відмінок середнього роду взагалі не зустрівся жодного разу.
С.А. Миронов також зазначає, що досить поширеним в нідерландською мовою залишається генитив родового відмінка жіночого роду (який виражається, однак, не морфологічним показником іменника, а артиклем der) [Миронов, 2001]:
Het einde der 19-de eeuw - кінець 19-го століття. eigenaar der fabriek - власник фабрики, і т.д.
Проте, В.П.Берков зазначає, що такі форми характерні для книжкової, писемного мовлення, в той час як В«відмінювання іменників в розмовній мові втраченоВ» [Берков, стор 76]. Більше того, розрізнення чоловічого і жіночого родів для нідерландських іменників є історичним, а не живим фактом сучасного граматики. Характерно, що займенники жіночого і чоловічого роду розрізняються головним чином для морськими особами, в той час як для всіх інших іменників є тенденція до позначення їх займенником die (це, цей). p align="justify"> Цікаво було б повернутися в XVII ст. - У той час, коли родовий відмінок в англійській мові, омонимичности множині, став позначатися апострофом перед s (brother s - брата/належить братові, brothers - брати). Іванова, Чахоян і Бєляєва розглядають кілька гіпотез такого явища. Спільним є те, що апостроф мав би позначати деякий випав звук. Але згідно з першою гіпотезою, мова йде про випав-e-(-es - родовий відмінок в давньо-і середньовічній англійській, див. вище), тоді як згідно з другою, мова йде про аналогії з займенникової конструкцією, поширеною в той час: span>
Arthur (hi) s men = Arthur s menGeneral (hi) s departure = the General s departure.
Автор цієї роботи схильний вважати більш вірогідним другий варіант. Справа в тому, що абсолютно аналогічне явище збереглося до теперішнього моменту в розмовному нідерландською мовою, коли використовується описова конструкція з присвійні займенниками z n < span align = "justify"> r
Vader z n huis - дім батька
Moeder d r verjaardag - день народження матері
Неважко помітити, що для жіночого роду сталася контамінація займенники haar і артикля ж.р. родового відмінка der.
...