Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "Золотий Жук"

Реферат Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По "Золотий Жук"





lign = "justify"> ці дуби , і взагалі всі ці дерева . 16. Jupiter opened the door, and large Newfoundland, belonging to Legrand, rushed in, leaped upon my shoulders, and loaded me with caresses; for I had shown him much attention during previous visits. Юпітер відчинив двері, і величезний ньюфаундленд Леграна увірвався в кімнату і бурхливо мене привітав, поклавши свої лапи мені на плечі; я подружився з ним ще в минулі відвідування. 17. Legrand appeared exhausted with excitement, and spoke very few words . Jupiter `s countenance wore, for some minutes , as deadly a pallor as it is possible, in the nature things for any Negro `s visage to assume. He seemed stupefied-thunderstricken. Легран, здавалося, знемагав від хвилювання і майже не розмовляв з нами. Особа Юпітера на хвилину стало смертельно - блідим , якщо можна говорити про блідості стосовно до чорноти. Він був немов вражений громом. 18. A general pause ensued, and I began to hope that the farce was at end. Legrand, however, although evidently much disconcerted , wiped his brow thoughtfully and recommenced. Ми призупинилися, і я став сподіватися, що комедія добігає кінця. Однак хоча і засмучений , до ак я міг помітити , обтер піт з чола і знову взявся за роботу. Результати залишилися все тими ж. 19. A general pause ensued, and I began to hope that the farce was at end. Legrand, however, although evidently much disconcerted, wiped his brow thoughtfully and recommenced. Still nothing appeard . Ми призупинилися, і я став сподіватися, що комедія добігає кінця. Однак хоча і засмучений, як я міг помітити, обтер піт з чола і знову взявся за роботу. Результати залишилися все тими ж . 20. Here was a long pause . At length the Negro asked: "Is de lef` eye ob de skull pon de same side...


Назад | сторінка 10 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Поетична практика: "читач, який взявся за перо"
  • Реферат на тему: Аналіз перекладацьких трансформацій на прикладі оповідання О. Уайльда " ...
  • Реферат на тему: "Людський комедія" О. Бальзака: джерела, семантика, структура, ві ...
  • Реферат на тему: Іван Андрійович Крилов як драматург, комедія "Трумф" і її політич ...