ть омоніми. Наприклад, слово французького походження to cover (закривати) витіснило слово heal (в давньо-англійською мовою helan - закривати), що має омофон heel (п'ята). У сучасній англійській мові залишився дієслово heal зі значенням «зцілювати», «заліковувати». [106.]
Виникнення омонімів пояснюється різними причинами.
За свідченням Малаховської Л.В. найбільш часта причина - це збіг за формою двох або декількох окремих слів, які відбулися з різних джерел і в процесі історичного розвитку мови злилися в однакову звукову форму.
Прикладом освіти повних омонімів з даної причини може служити слово sound в трьох його значеннях:
а) sound, a (здоровий). Слово ірландського походження відповідає німецькому слову gesund (здоровий);
б) sound, n (звук). Слово сходить до французького слова son (звук), з подальшим приєднанням кореневого голосного;
в) sound, n, v, (зонд, прилад для вимірювання глибини). Слово сталося в результаті запозичення від французького дієслова sonder (вимірювати глибину) і мабуть існує історична зв'язок між цим словом і четвертим значенням слова sound (вузький, водний протока), наявними в германських мовами.
Процес збіги орфографічною форми і звукової оболонки може відбуватися також у словниковому складі даної мови крім запозичених слів. Наприклад, древнеанглийские слова weod (бур'ян) і wo? D (одяг) були омофон. У XVIII в. при стирання відмінності среднеанглийского закритого е і відкритого е вказані слова стали омонимами. Однак, слово weed (одяг) втратило широке застосування і стало архаїзмом, і в сучасній мові існує тільки слово weed (бур'ян). До омонімів такого типу можна віднести berry (ягода) і bury (ховати) і багато інших.
Іншою причиною виникнення омонімів є втрата зв'язку між значеннями одного багатозначного слова в процесі розвитку слів-омонімів за різними напрямками.
Шведська лінгвіст Стефан Ульман встановив пряму первісну залежність таких слів-омофонів: flower (квітка) і flour (муха). Спочатку слово виражало поняття «пилок», тобто найтонша і цілковита частина рослини (flower). Це поняття було перенесено на харчовий продукт і стало означати муху. Надалі розвиток слів пішло по різних напрямках, відбулося переосмислення первісного їх значення, з'явилося відмінність в їх написанні, і до теперішнього часу грань смислової залежності стерлася.
Так, наприклад, в англійській мові слова metal (метал) і mettle (запал, вдача) оцінюються зарубіжними лінгвістами як варіанти одного і того ж слова, але на їх думку, правопис стало потужним чинником порушення історичного зв'язку між цими варіантами. На підтвердження цієї раніше існуючої зв'язку С.Ульман наводить приклад з Шекспіра, який знав спорідненість цих слів: «See, whether their basest metal be not moved!» (Трагедія «Юлій Цезар»). Мабуть, в даних словах Шекспір ??вжив слово metal у значенні «вдача» («Характер»), так як контекст показує, що про метал, навіть метафорично мови тут іти не може. Російські перекладачі Шекспіра не взяли до уваги розвиток одного з значень слова в слово-омонім з подальшою зміною правопису і перевели цю фразу таким чином: у виданні А.Ф. Маркса, С.-Петербург 1895р. перекладач А.Л. Соколовський дав абсолютно спотворений переклад: «Ми пройняли паскудну цю наволоч» і в примітці п...