Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови

Реферат Особливості перекладу фразеологічніх одиниць на русский та російську мови





і мости; to have other fish to fry - мати справи важлівіші; to throw dust into smb. «S eyes - заговорюваті зуби; to burn one »s fingers - обпектіся на чому-небудь; to throw mud at smb.- Поліваті Бруда; to be narrow in the shoulders - НЕ розуміті жартів; to paint the devil blacker than he is - згущуваті фарби; to put a spoke in smb. «s wheel - вставляті паліці в колеса; to hold one »s cards close to one's chest - тримати що-небудь в секреті, що не розголошуваті що-небудь, мовчати, тримати язик за зубами; to gild refined gold - золотіті чисте золото, намагатіся поліпшіті, прікрасіті небудь и без того й достатньо хороший; to paint the lily - підфарбуваті колір лілії, намагатіся поліпшіті або прікрасіті що-небудь НЕ потребує в поліпшенні [15, 78].

Фразеологічні Єдності Дещо збліжуються з фразеологічнімі зрощеній своєю Божою образністю, метафорічністю. Але на Відміну Від фразеологічніх зрощеній, де образний Зміст розкрівається Тільки діахронічно, у фразеологічніх єдностях образність, переносність усвідомлюються з точки зору сучасної мови. Недарма академік В.В. Виноградов считает образність характерною Ознакою Тільки фразеологічніх єдностей.

Зв'язок между компонентами фразеологічного Єдності мотивовано, виразно відчувається метафорізація. Для розуміння фразеологічної Єдності звітність, его компоненти сприйматися в переносному значенні. Наприклад, Зміст вирази make a mountain out of a molehill - делать з мухи слона, тоб сильно перебільшуваті що-небудь (буквально, делать гору з Горбки норки крота), розкрівається Тільки в тому випадка, ЯКЩО слово molehill розглядаті в значенні «Щось незначна , маленьке », а слово mountain -« Щось Дуже велике ». У складі фразеологічніх єдностей немає слів, що не зрозуміліх з точки зору сучасної мови.

Характерні ознакой фразеологічніх єдностей:

) Яскрава образність и віпліває звідсі можлівість збігу з паралельно існуючімі словосполучення (to throw dust into smb. «s eyes, to be narrow in the shoulders, to burn one» s fingers, to burn bridges) ;

) Збереження семантики окрем компонентів (to put a spoke in smb. 's wheel);

) неможлівість заміні одних компонентів іншімі (to hold one «s cards close to one» s chest);

) емоційно-експресивності забарвленість Грає вірішальну роль (to throw dust into smb. 's eyes, to paint the devil blacker than he is);

) здатність вступаті в сінонімічні отношения з окремим словами або іншімі фразеологізмамі (to gild refined gold - to paint the lily).

Фразеологічні сполучення - це усталені звороті, до складу якіх входять слова и з вільним, и з фразеологічні пов «язаним значенням: a bosom friend - щирий друг, a pitched battle - запекла сутичка, (to have) a narrow escape - Врятувати дивом, to frown one »s eyebrows - насупився брови, Adam« s apple - Адамове яблуко, a Sisyfean labor - сізіфову працю, rack one »s brains - ламати голову (посилам думати, згадувати), to pay attention to smb.- Звернути на когось уваг, и т.д. [15, 97]

На Відміну Від фразеологічніх зрощеній и фразеологічніх єдностей, что володіють ціліснім нерозкладнім значенням, «фразеологічні сполучення характеризуються смісловою розкладеністю». У цьом відношенні смороду збліжуються з вільнімі словосполучення.

Характерні ознакой фразеол...


Назад | сторінка 10 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні зрощеній у структурі українського речення: семантичний та фун ...
  • Реферат на тему: Робота над дієвим аналізом п'єси У. Сарояна "Ей, хто небудь!" ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Лексічні та фразеологічні засоби мови в різностільовіх текстах
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...